Изменить размер шрифта - +
Люди зашевелились. Адвокат величественно молчал.
     Карла ответила:
     - Я работаю на мистера Милтана и делаю то, что он скажет.
     Милтан повел себя дипломатом и сказал что-то примирительное - ясно, мистера Дрисколла не выгонят из школы, где он наконец обрел любимую

потеху.
     Я отошел на задний план. К Нийе с тонкой улыбкой приблизился давешний неандерталец без подбородка - имени его я не расслышал, -

светловолосый малый с тонкими губами и выступающим носом. Все время, что длилось разбирательство, он или стоял, или, чеканя шаг, ходил по

комнате туда-сюда.
     Видимо, он сказал Нийе что-то приятное, а да ним то же самое проделал Дональд Барретт. Затем к Нийе, пройдя через весь кабинет,

приблизилась миссис Милтан и дружески похлопала ее по плечу, а потом подошел Перси Ладлоу. С минуту они о чем-то поговорили, после чего она,

оставив его, направилась в мою сторону.
     Я ухмыльнулся ей:
     - Что ж, представление просто превосходное. Надеюсь, вы ничего не имели против моего вмешательства? Ниро Вулф никогда не разрешает своим

клиентам ничего подписывать, разве что чек об оплате его услуг.
     - Ничего. Я подошла попрощаться. У меня сейчас урок фехтования с мистером Ладлоу. Спасибо, что пришли.
     - Ваши глаза так и сверкают.
     - Мои глаза? По-моему, они всегда блестят.
     - Вашему отцу передать от вас что-нибудь?
     - Сейчас, думаю, не стоит.
     - Вообще-то вам не мешало бы забежать к нему, чтобы сказать "привет".
     - Забегу как-нибудь. Ну, оревуар.
     - Счастливо.
     Развернувшись, она угодила прямо в лапы адвоката, который велеречиво извинился перед ней, а затем обратился ко мне:
     - Можно узнать ваше имя, сэр?
     Я назвался. Он повторил вслед за мной:
     - Арчи Гудвин. Спасибо. Если позволите спросить, в качестве кого вы представляете мисс Тормик?
     Я разозлился.
     - Слушайте, - ответил я ему, - хочу сразу оговорить, что у адвоката есть право на жизнь, но, уверен, даже когда он преставится, в его гроб

ни один червь не полезет - ведь сделай он это, как его тут же заставят что-нибудь подписать. Вам не удалось заполучить подпись на ту бумажонку,

так что я опасаюсь, как бы у вас не случилось нервного срыва. Дайте-ка ее мне.
     Он по-прежнему сжимал в руке конверт, и в ответ на мои слова извлек из него документ и протянул мне. С первого взгляда мне стало ясно, что

его "одна-две фразы, просто рассказывающие о случившемся", на деле обернулись целыми пятью абзацами, под завязку напичканными юридическими

терминами. Я вынул ручку и над пунктирной линией внизу страницы вывел быстрым росчерком:
     "Королева Виктория".
     - Вот, - сказал я, сунул ему бумажку и отошел прочь, пока он не успел опомниться. Все-таки величавость очень замедляет реакцию.
     Кабинет почти опустел. Жена Милтана стояла возле письменного стола и разговаривала с Белиндой Рид. Карла Лофхен и остальные исчезли -

наверное, девушка отправилась предоставлять богатому толстяку возможность насладиться любимой забавой. Пока я доставал с вешалки свое пальто и

шляпу и пятился к коридору и дальше - к выходу из здания, я размышлял о том, что, видно, Дрисколл должен быть звездой в фехтовании.
Быстрый переход