— Должно быть, аббатисе платили за твое содержание, так как тебе дали образование вместо того чтобы отослать в подмастерья. У тебя есть какие-нибудь идеи, кто твои родители?
Он покачал головой, так что его кудри заблестели в свете восходящей луны.
— Мне никогда не говорили. Иногда... иногда я притворялся сыном короля.
Он мог быть Плантагенетом, подумала она: у него было такое же красивое, крепкое тело, такие же ясные голубые глаза и светлые волосы. Возможно, он был сыном Эдуарда IV, который, как говорили, мог оставить после себя любое количество внебрачных детей, или его брата Клэренса, который был даже более щедр на объятия. Это была безобидная фантазия.
— Ты бы был прекрасным принцем, — сказала она тихо, затем отвела взгляд от румянца, который залил лицо юноши.
Наконец они отправились в путь. Их шаг был медленным, отчасти из-за младенца, но также оттого, что кормилица сидела на своем муле со всем изяществом мешка с зерном. Животное, на котором она ехала, не испытывало восторга от наездницы, а также от корзин, свисающих по обе стороны от седла, в одной из которых была провизия для младенца, а вторая была приспособлена для перевозки ребенка.
Женщина сразу же предложила взять младенца под свою опеку, но Изабель отказалась. Они совсем не была уверена, что кормилица сможет одновременно управлять своим мулом и заботиться о безопасности младенца. Кроме того, ощущение маленького тельца в руках вызывало удовлетворение где-то глубоко внутри нее. Ей доставляло радость покрывать маленькое, спящее личико своей накидкой от холодного ночного ветра и держать ее близко к себе.
Не то чтобы она могла поклясться, что действительно сильно желала ребенка, как некоторые женщины. Она осознавала, что в ней жила маленькая надежда иметь своего. Это не имело ничего общего с Рэндом и его заключением или с вероятностью, что иначе его род прекратится с его смертью. Нет, это было просто естественно. И все.
— Стойте!
Два всадника подъезжали к ним из-за группы деревьев. В шлемах, одетые в плащи без всяких опознавательных знаков поверх кольчуги, они окружили их с обеих стороны. Они теснили их, орали, хватались за их поводья, как будто чтобы заставить их остановиться. Изабель почувствовала, как младенец вздрогнул, напрягся под пеленками, когда проснулся с приглушенным плачем. В тот же момент она услышала лязг — Дэвид обнажил меч.
Ярость нахлынула на Изабель безудержной волной, как ничто, что она чувствовала раньше. Она резко дернула голову своей лошади, отбиваясь от хватающих рук с такой силой, что кобыла встала на дыбы, чуть не сбросив ее с седла. Когда она опустилась, путь впереди был свободен, и Изабель пришпорила ее, склонившись над драгоценным грузом, который она держала, чтобы спрятать и защитить ребенка.
За собой она слышала, как кричала кормилица, ругательства двух нападавших, приглушенные скрывающими их шлемами, которые также были без определяющих эмблем. Металл лязгал о металл, и кони ржали в панике. Поверх всего раздавались хриплые крики Дэвида, пока он разрезал воздух серебряными молниями большого клинка, который он держал обеими руками.
— Скачи, глупая женщина! — выкрикивал он гневно и требовательно. — Скачи!
Посмотрев назад через плечо, Изабель увидела, что Дэвид кричал это не ей, а неповоротливой кормилице, которая пригибалась и раскачивалась в седле, когда один из всадников схватил ее, пытаясь стащить с мула. Дэвид хотел, чтобы нападавшие поверили, что кормилица держала младенца как крестьянского ребенка пристегнутым ремнем в корзине, которая была привязана к мулу. Он ударил по крупу животного мечом плашмя, так что оно вырвалось и ускакало испуганным галопом.
Но младенец был прижат к груди Изабель одной твердой рукой. |