Изменить размер шрифта - +
- Но тут вроде бы кто-то уже плывет…

    -  Матросы! - догадался Мельхиор. - К кораблю прилагаются матросы - это же естественно! Вот вы умеете управлять кораблем?

    -  Я… - поднял руку Каспар.

    -  Игрушечные кораблики не считаются, - мотнул головой Бальтазар.

    -  Почему? - обиделся Каспар.

    -  Потому что они ненастоящие.

    -  Ну, все мы в какой-то степени ненастоящие… - развел руками Мельхиор.

    -  Я лично настоящий, - отрубил Бальтазар. - Насчет вас не знаю - может, вы мне просто кажетесь.

    -  А почему не вы мне?… хррр-пс-пс-пс…

    -  Ну вот - он опять уснул.

    -  Может, весь мир снится такому же вот огромному и бородатому… а как его зовут?… - наморщил лоб Мельхиор.

    -  Я и твое-то имя не помню, - пожал плечами Бальтазар. - У тебя оно есть?

    -  Я помню, что меня как-то звали… только вот как?

    -  Ну что, вы приказали матросам отвезти нас домой? - проснулся Каспар.

    -  Нет, еще не успели.

    -  Я так долго спал, а вы еще не успели?!

    -  Ты спал всего полминуты.

    Пока они препирались, «матросы» взирали на них с остолбенелыми лицами. Три старика разных рас, говорящие на каком-то непонятном языке, стали последней каплей в потоке странностей, обрушившемся на «Чайку» сегодня.

    -  Иваныч, кто это? - шепнул Угрюмченко.

    -  Вот уж не знаю… - ответил Колобков. - Негр какой-то, китаец… и еще этот бородатый, который все время засыпает… Серега, ты у нас полиглот - они по-каковски базарят-то?

    -  Это точно не есть немецкий, - категорично заявил Грюнлау.

    -  Хм-м-м… э-э-э, господа… - нерешительно обратился к старикам Сергей, поняв, что ему, как переводчику-любителю, придется брать на себя основную тяжесть переговоров. - Товарищи… эй, деды, я к вам обращаюсь!!!

    Старики посмотрели на него, о чем-то спросили друг друга и снова завязали оживленную беседу. Похоже, так они могли разговаривать часами, а то и сутками. Чертанов растерянно обернулся и развел руками. Колобков нахмурился.

    -  Алло! - повернулся обратно Сергей, чувствуя под лопатками суровый взгляд шефа. - Господа спасенные, проявите хоть чуть-чуть уважения! Мы же вас все-таки из моря вытащили!

    Старик, похожий на китайца, обернулся и что-то сказал на непонятном языке. Все трое замолчали и выжидающе уставились на него. Чертанов почувствовал, что ему не по себе.

    -  А… вы по-русски понимаете? - вежливо спросил он.

    Старцы продолжали молча пялиться. По-русски они явно не понимали.

    -  And in English? Just one word? - попробовал Сергей.

    Никакой реакции.

    -  Verstehen sie deutsch?… Herr Grjunlau, ich sehe, das dass nicht deutsch ist, aber vielleicht kцnnen sie ihn verstehen?

    Старики по-прежнему ничего не поняли.

    -  Peut-кtre, en franзais? Les compagnons, vous parlez franзais?

    -  Да ни фига они не понимают! - махнул рукой Колобков. - Серега, у тебя еще много языков осталось?

    -  El espaсol? Si decнs en espaсol? Y bien, por favor, digan que decнs! - не отчаивался Чертанов.

    Испанский тоже не вызвал положительной реакции.

Быстрый переход