- Но тут вроде бы кто-то уже плывет…
- Матросы! - догадался Мельхиор. - К кораблю прилагаются матросы - это же естественно! Вот вы умеете управлять кораблем?
- Я… - поднял руку Каспар.
- Игрушечные кораблики не считаются, - мотнул головой Бальтазар.
- Почему? - обиделся Каспар.
- Потому что они ненастоящие.
- Ну, все мы в какой-то степени ненастоящие… - развел руками Мельхиор.
- Я лично настоящий, - отрубил Бальтазар. - Насчет вас не знаю - может, вы мне просто кажетесь.
- А почему не вы мне?… хррр-пс-пс-пс…
- Ну вот - он опять уснул.
- Может, весь мир снится такому же вот огромному и бородатому… а как его зовут?… - наморщил лоб Мельхиор.
- Я и твое-то имя не помню, - пожал плечами Бальтазар. - У тебя оно есть?
- Я помню, что меня как-то звали… только вот как?
- Ну что, вы приказали матросам отвезти нас домой? - проснулся Каспар.
- Нет, еще не успели.
- Я так долго спал, а вы еще не успели?!
- Ты спал всего полминуты.
Пока они препирались, «матросы» взирали на них с остолбенелыми лицами. Три старика разных рас, говорящие на каком-то непонятном языке, стали последней каплей в потоке странностей, обрушившемся на «Чайку» сегодня.
- Иваныч, кто это? - шепнул Угрюмченко.
- Вот уж не знаю… - ответил Колобков. - Негр какой-то, китаец… и еще этот бородатый, который все время засыпает… Серега, ты у нас полиглот - они по-каковски базарят-то?
- Это точно не есть немецкий, - категорично заявил Грюнлау.
- Хм-м-м… э-э-э, господа… - нерешительно обратился к старикам Сергей, поняв, что ему, как переводчику-любителю, придется брать на себя основную тяжесть переговоров. - Товарищи… эй, деды, я к вам обращаюсь!!!
Старики посмотрели на него, о чем-то спросили друг друга и снова завязали оживленную беседу. Похоже, так они могли разговаривать часами, а то и сутками. Чертанов растерянно обернулся и развел руками. Колобков нахмурился.
- Алло! - повернулся обратно Сергей, чувствуя под лопатками суровый взгляд шефа. - Господа спасенные, проявите хоть чуть-чуть уважения! Мы же вас все-таки из моря вытащили!
Старик, похожий на китайца, обернулся и что-то сказал на непонятном языке. Все трое замолчали и выжидающе уставились на него. Чертанов почувствовал, что ему не по себе.
- А… вы по-русски понимаете? - вежливо спросил он.
Старцы продолжали молча пялиться. По-русски они явно не понимали.
- And in English? Just one word? - попробовал Сергей.
Никакой реакции.
- Verstehen sie deutsch?… Herr Grjunlau, ich sehe, das dass nicht deutsch ist, aber vielleicht kцnnen sie ihn verstehen?
Старики по-прежнему ничего не поняли.
- Peut-кtre, en franзais? Les compagnons, vous parlez franзais?
- Да ни фига они не понимают! - махнул рукой Колобков. - Серега, у тебя еще много языков осталось?
- El espaсol? Si decнs en espaсol? Y bien, por favor, digan que decнs! - не отчаивался Чертанов.
Испанский тоже не вызвал положительной реакции. |