— Ну... Что же вы стоите-то? Давайте сядем, раз уж вы пришли со своими стекляшками и дурацкими вопросами.
Она уселась в кресло, закинув ногу на ногу, так, что показалась тонкая изящная щиколотка, облитая шёлковым чулком. Мужчины, переглянувшись, сели напротив, один в такое же кресло, другой — на стул.
— Ваш муж украл «глаза Венеры» специально для вас? — спросил Герберт Лайл.
— Не он их украл, как вы выражаетесь, — ответила Антония. — Для него украли.
— Но по его плану?
— Конечно. Только Эдуардо и мог так хитро придумать. Он мне пообещал, что достанет камни цвета моих глаз и такие, каких ни у кого больше нет. Я его попросила об этом, едва услышала, что есть такие.
— Откуда? — Лайл с трудом скрыл брезгливую гримасу. — Судя по всему, вы не читаете английских газет.
— В итальянских тоже писали.
— А-а-а! Кто же осуществил план мистера Мориарти?
— Базилио. Этот гнусный проходимец. Их потом только двое, насколько я знаю, и осталось от всей их организации: Базилио и ещё один полковник, но он в Италию не приезжал, и я его не знаю.
— Себастьян Моран, — уточнил Лайл. — Но нас он не интересует. А этот Базилио — ваш соотечественник? Итальянец?
Антония Мориарти презрительно рассмеялась:
— Да нет! Вам, англичанам, это было бы приятно: раз мошенник, то, значит, итальянец. Но Базилио — всего лишь его прозвище, потому что у него был фальшивый паспорт на имя Базилио Фернани, вот приятели его так и прозвали. На самом деле он англичанин, адвокат, в Оксфорде учился. Хитрюга и прохвост, каких свет не видывал! Он вызнал, что за сапфирами охотится какой-то знаменитый в Англии вор, и предложил Эдуардо разработать план, как свалить похищение и убийство на этого самого вора. Он с ним знаком был, с вором-то, ну и навёл его на камни. И сам подменил их.
— Его имя? — заметно волнуясь, спросил Герберт. — Настоящее имя?
— Брейс Гендон, — ответила Антония. — С радостью помогу вам его словить, негодяя этого! Меня он не припутает, не сумеет. А вы? — она говорила беспечно, но в её голосе и глазах проскользнула скрытая тревога. — Вы не собираетесь обращаться в полицию? В конце концов, прошло столько лет, и раз Шерлок Холмс этого не сделал... Да вы и не докажете ничего!
— Всё давно доказано, так что не петушитесь, синьора, — резко осадил красавицу Лайл. — Но нам нет нужды вас в чём-то обвинять и связываться ещё и с итальянской полицией. Ну, а этот Гендон... Это что же, личный адвокат герцога Уордингтона?
Уотсон вспомнил упомянутое в письме Холмса имя человека, который сыграл роковую роль в судьбе Джона Клея. Он обменялся с Лайлом быстрыми взглядами, и молодой человек чуть приметно кивнул.
Синьора Мориарти подняла свои точёные брови:
— Вы осведомлены, однако, неплохо. Да, я слышала, что он состоял при каком-то герцоге. Мечтал, что тот его осчастливит своим завещанием, а может, надеялся сам что-то урвать. Сын этого Уор...дин... Чёрт его знает, мне не выговорить! Сын герцога вроде бы сбился с пути. Незаконный сын. А законный умер. Ну, Базилио, он же Гендон и грелся при герцоге, а заодно и при Эдуардо. Эдуардо это знал, он всё обо всех знал, но ему нравилась близость подручного к титулованному англичанину. Ещё мужу нравилось держать при себе адвокатов, а Базилио-то как раз адвокат!
— А вы давно вышли замуж за Мориарти? — спросил Уотсон.
Она пожала плечами:
— Знала его ещё двадцать лет назад. Он ведь итальянец и родом из Милана, как и я. Но к тому времени уже жил в Англии, а сюда приезжал под видом француза-коммерсанта. Что за дела он здесь крутил, понятия не имею, а может, ему нравилось в Италии просто отдыхать. Познакомились мы с ним в кабаре «Вечерняя звезда», я там тогда танцевала. |