Изменить размер шрифта - +
Потом бандит исчез в переулках Степни, а я вернулся к пруду, понимая, что он может поколесить по городу и потом тоже туда вернуться. Тут появился, к счастью, полицейский, и я, показав ему свою визитную карточку, велел караулить пруд до утра.

— Значит, утром нам предстоит осмотреть эту самую лужу? — спросил Уотсон. — Будем искать то, что искал ваш недавний знакомец?

— Да, и отправимся мы как можно раньше. Я мог бы поискать и сейчас, но меня остановило, во-первых отсутствие фонаря и даже спичек, а во-вторых, нежелание посвящать полицию в цель наших розысков. До поры до времени. Не то их ретивость может помешать нам. Спасибо, доктор, я теперь совершенно не чувствую боли.

Молодой человек оглядел повязку, опустил рукав рубашки и, откинувшись на спинку кресла, любимого кресла Шерлока Холмса, закрыл глаза.

— Я только одного не понимаю, — прошептал он, — если Гендон, допустим, внезапно вынужден был спрятать сапфиры и выкинул их из окна в пруд... Допустим. Тайник хороший. Никто не найдёт. Но как могли они оказаться там, где этот тип искал их?

— То есть? — не понял Уотсон. — Вы сами себе противоречите. Если Гендон выкинул сапфиры в пруд, то они и лежат в пруду.

— Конечно. — Лайл с досадой махнул рукой. — Лежат. Но вся штука в том, что искал их мой агрессивный приятель совсем не под тем окном! Окна Гендона гораздо севернее, от них не докинешь.

— А если он бросил их не из своего окна, а просто с берега? — предположил доктор.

— А вот об этом я не подумал. Может быть. А, может быть, мы с вами просто фантазируем. Лично у меня голова плохо работает. Генри, пожалуйста, согрей нам с доктором кофе, спиртовка вон там. Согрей и отправляйся домой, а мы с доктором ляжем спать. У нас на сон часа три, не больше.

— Но утром я пойду с вами, сэр! — твёрдо сказал мулат.

— Пойдёшь, пойдёшь, ладно. Если не будешь мне мешать. Тогда, может быть, миссис Хадсон устроит тебя здесь на ночлег?

— Да пускай ложится на диване, в гостиной, — по-хозяйски распорядился Уотсон. — Если, разумеется, ваш Пятница не слишком громко храпит.

Ещё не рассвело, когда кэб доставил сыщика, его слугу и доктора Уотсона на неприятно знакомую улицу, к громадному, скупо освещённому лишь одним угловым фонарём, дому.

Здоровенный полицейский выступил из темноты навстречу идущим и рявкнул:

— Кто там шляется?

— Это я, Лайл, — ответил молодой человек. — Спасибо, констебль Браун, вы свободны. Вы очень помогли нам тем, что здесь подежурили.

— Стоит ли, сэр! — улыбнулся полицейский. — Участок так и так мой. Желаю удачи, сэр. Свистите, если что. Свисток-то имеете?

— Имею, само собой! — и Герберт показал висящий на шнурке полицейский свисток.

Доктор зажёг между тем фонарь, и вся троица, обогнув дом, подошла к берегу обмелевшего пруда.

— Я полагаю, джентльмены, нам не повредит немножко поработать насосом, — весело проговорил Герберт. — Генри подержит шланг, а мы с доктором покачаем. Я хочу, чтобы обнажилось дно.

— А может, вы подержите шланг, масса, а покачаю я? — предложил Генри. — У вас рука болит.

— Делай то, что тебе велят, ты обещал меня слушаться! А не то отправлю домой! — сердито оборвал Лайл и взялся за ручку насоса.

Юный мулат с тяжким вздохом подчинился, и работа началась.

Вода уходила быстро, и когда небо над унылыми крышами Степни стало светлеть, возле берега старого пруда образовалась широкая полоса влажного обнажённого дна.

— Сюда светите! — крикнул Лайл.

Не жалея брюк и ботинок, молодой человек кинулся в вязкую грязь. Он осматривал, дно фут за футом и наконец произнёс дрожащим от возбуждения голосом:

— Вот.

Быстрый переход