Изменить размер шрифта - +

При ее появлении всех охватило оцепенение. Ее личико страшно побледнело, покрылось черными пятнами. Сведенные судорогой черты лица отражали крайнее страдание. Она тяжело дышала, прижимая руки к груди.

— Ох! — с ужасом вскричал Люпэн.

— Что случилось? — спросил кайзер.

— Вашего врача, сир! Нельзя терять ни минуты!

И, выступив вперед, спросил:

— Ты что-нибудь видела, девочка? Говори!

Изильда остановилась; ее взгляд, прежде затуманенный, стал более ясным, словно его просветлила боль. Она издала какие-то странные звуки… и ни слова.

— Послушай, — сказал Люпэн, — отвечай — да или нет, делай знак головой… Ты видела его?.. Знаешь, где он?.. Знаешь, кто он такой? Если ты мне не ответишь…

Он сдержал гневный жест. Но вспомнив вчерашнюю встречу, подумав о том, что от прежнего времени она сохранила остатки зрительной памяти, начертал на стене большие буквы «Л» и «М».

Она протянула руки к буквам и закивала головой, словно соглашаясь.

— А после? — спросил снова Люпэн. — Потом? Возьми, напиши сама!

Но она издала страшный крик и свалилась на пол. Затем внезапно затихла и более не двигалась.

— Умерла? — спросил монарх.

— Отравлена, сир.

— Ах, несчастная! Кем же?

— Все тем же, им, ваше величество. Она, видимо, его знала. И он побоялся, что она его выдаст.

Прибежал доктор. Император без слов показал на Изильду. Потом, обращаясь к Вальдемару, приказал:

— Поднять всех на ноги! Обыскать как следует все здания! Пошли телеграммы на вокзалы, пограничной страже!

Он подошел к Люпэну.

— Сколько времени нужно вам, чтобы вернуть письма?

— Месяц, ваше величество.

— Хорошо, Вальдемар будет ждать вас здесь. Он получит приказ и полномочия, чтобы представлять вам все, что потребуется.

— Прежде всего мне нужна свобода, сир.

— Вы свободны.

Люпэн постоял еще, глядя, как он удаляется, и проговорил сквозь зубы:

— Вначале мне нужна свобода… А после, когда я верну тебе твои письма, о великий властитель, — рукопожатие. Именно так, доброе рукопожатие между императором и взломщиком… Чтобы доказать тебе, что ты напрасно мною пренебрегаешь. Ибо, в конце концов, это уже слишком! Поглядите на этого господина: ради него я оставил роскошные апартаменты в отеле Санте, оказываю ему кучу услуг, а он передо мною еще задирает нос! Если только этот клиент встретится мне еще раз…

 

 

Глава 6

Семеро бандитов

 

I

 

— Мадам сегодня принимает?

Долорес Кессельбах взяла карточку, которую подал ей слуга, и прочитала: «Андре Бони».

— Нет, — сказала она, — я его не знаю.

— Этот господин очень настаивает, мадам. Говорит, что мадам ожидает его визита.

— Ах!.. Возможно… Действительно… Проводите его сюда.

После событий, повернувших течение ее жизни и нанесших ей целый ряд жестоких ударов, Долорес, пожив некоторое время в отеле Бристоль, устроилась в тихом особнячке на улице Винь, в глубине Пасси. За домом зеленел сад, окруженный другими густыми садами. Когда наиболее болезненные приступы не удерживали ее целыми днями в комнате со спущенными шторами, недосягаемой для всех, она велела отнести себя под деревья и долгие часы проводила там, охваченная меланхолией, не в силах чем-либо ответить на козни злой судьбы.

Песок, которым была посыпана аллея, опять заскрипел, и, провожаемый слугой, появился элегантный молодой человек, одетый просто, на чуточку старомодный манер некоторых художников, с отложным воротником, с развевающимся синим галстуком в белый горошек.

Быстрый переход