При ее появлении всех охватило оцепенение. Ее личико страшно побледнело, покрылось черными пятнами. Сведенные судорогой черты лица отражали крайнее страдание. Она тяжело дышала, прижимая руки к груди.
— Ох! — с ужасом вскричал Люпэн.
— Что случилось? — спросил кайзер.
— Вашего врача, сир! Нельзя терять ни минуты!
И, выступив вперед, спросил:
— Ты что-нибудь видела, девочка? Говори!
Изильда остановилась; ее взгляд, прежде затуманенный, стал более ясным, словно его просветлила боль. Она издала какие-то странные звуки… и ни слова.
— Послушай, — сказал Люпэн, — отвечай — да или нет, делай знак головой… Ты видела его?.. Знаешь, где он?.. Знаешь, кто он такой? Если ты мне не ответишь…
Он сдержал гневный жест. Но вспомнив вчерашнюю встречу, подумав о том, что от прежнего времени она сохранила остатки зрительной памяти, начертал на стене большие буквы «Л» и «М».
Она протянула руки к буквам и закивала головой, словно соглашаясь.
— А после? — спросил снова Люпэн. — Потом? Возьми, напиши сама!
Но она издала страшный крик и свалилась на пол. Затем внезапно затихла и более не двигалась.
— Умерла? — спросил монарх.
— Отравлена, сир.
— Ах, несчастная! Кем же?
— Все тем же, им, ваше величество. Она, видимо, его знала. И он побоялся, что она его выдаст.
Прибежал доктор. Император без слов показал на Изильду. Потом, обращаясь к Вальдемару, приказал:
— Поднять всех на ноги! Обыскать как следует все здания! Пошли телеграммы на вокзалы, пограничной страже!
Он подошел к Люпэну.
— Сколько времени нужно вам, чтобы вернуть письма?
— Месяц, ваше величество.
— Хорошо, Вальдемар будет ждать вас здесь. Он получит приказ и полномочия, чтобы представлять вам все, что потребуется.
— Прежде всего мне нужна свобода, сир.
— Вы свободны.
Люпэн постоял еще, глядя, как он удаляется, и проговорил сквозь зубы:
— Вначале мне нужна свобода… А после, когда я верну тебе твои письма, о великий властитель, — рукопожатие. Именно так, доброе рукопожатие между императором и взломщиком… Чтобы доказать тебе, что ты напрасно мною пренебрегаешь. Ибо, в конце концов, это уже слишком! Поглядите на этого господина: ради него я оставил роскошные апартаменты в отеле Санте, оказываю ему кучу услуг, а он передо мною еще задирает нос! Если только этот клиент встретится мне еще раз…
Глава 6
Семеро бандитов
I
— Мадам сегодня принимает?
Долорес Кессельбах взяла карточку, которую подал ей слуга, и прочитала: «Андре Бони».
— Нет, — сказала она, — я его не знаю.
— Этот господин очень настаивает, мадам. Говорит, что мадам ожидает его визита.
— Ах!.. Возможно… Действительно… Проводите его сюда.
После событий, повернувших течение ее жизни и нанесших ей целый ряд жестоких ударов, Долорес, пожив некоторое время в отеле Бристоль, устроилась в тихом особнячке на улице Винь, в глубине Пасси. За домом зеленел сад, окруженный другими густыми садами. Когда наиболее болезненные приступы не удерживали ее целыми днями в комнате со спущенными шторами, недосягаемой для всех, она велела отнести себя под деревья и долгие часы проводила там, охваченная меланхолией, не в силах чем-либо ответить на козни злой судьбы.
Песок, которым была посыпана аллея, опять заскрипел, и, провожаемый слугой, появился элегантный молодой человек, одетый просто, на чуточку старомодный манер некоторых художников, с отложным воротником, с развевающимся синим галстуком в белый горошек. |