Изменить размер шрифта - +
Номер с вливанием пойла в глотку плюгавого держателя заведения публика нашла достаточно забавным.

Примерно в таком положении и застал дела, незаметно вошедший в бар в сопровождении трех оперативников Следователь Клецки. Впрочем, не он один прибыл на место действия с легким запозданием.

– Ну‑ка, не пасуй, – похлопал Шаленого по плечу еще один его знакомый, пробившийся сквозь уже успевшую образоваться небольшую толпу зрителей.

Мил‑друг Якопетти.

 

Доктор Саррот был тонок в кости, опушен нежной, почти невесомой, несмотря на солидный объем, шевелюрой льняного, слегка золотистого окраса, и немыслимо интеллигентен. В его присутствии Кай и впрямь ощутил себя бездушным полицейским болваном, у которого на уме только улики да протоколы.

– К сожалению, не могу предложить вам кофе, инспектор... – Следователь. С вашего позволения, следователь Федерального Управления...

– Да, так вот, я плохо переношу кофе и чай. Только отвар из местной ромашки... В него входит, правда, еще сорок восемь трав, но вряд ли это вам интересно...

Док снял с хитроумного нагревателя не менее затейливый чайничек и вопросительно посмотрел на собеседника: – Впрочем, осмелюсь предложить вам чашечку... Надо пить его горячим...

Чашечка размером несколько превышала наперсток, а ее содержимое вкусом и консистенцией было больше сродни хорошо прокипяченной родниковой водице, что слегка утешило Кая – он ожидал много худшего.

– Мне рекомендовали вас как лучшего специалиста по языкам аборигенов Гринзеи... – постарался он перейти, наконец, к делу.

– Лучшие специалисты по этим вопросам работают в Сорбонне и в университете Хельсинки. В этой глуши приживаются только беспробудные практики...

– Я хотел бы поговорить именно с человеком, знающим практическую сторону дела... У меня возник вопрос, который может показаться вам смешным...

– Ну что ж, задавайте его. Я в здешних краях уже отвык смеяться. Так что буду вам весьма обязан...

– Скажите мне для начала – насколько легок язык туземцев для изучения?

– Он для изучения и создан, если можно так выразиться. До нельзя парадоксальная структура... Ну, скажем, отсутствие первого лица единственного числа глаголов уже впечатляет. Если, вообще, это называть глаголами... Об этом языке уже написано, верно, больше, чем написано на нем самом. И еще будет написано. Неистощимая тема для диссертаций. Он имеет один лишь недостаток...

– Какой же?

– На нем никто не говорит. Не удивляйтесь. Это типичный случай

официального, жреческого языка. На нем сложены моления, на нем составлены различные трактаты. На него переводят дипломатические документы, когда очередной раз о чем‑то договариваются с народом Леса. Но ни в Лесу, ни здесь, в городе, вы этот язык не услышите. Только "пиджин". Основа – тот английский, на котором болтает вся перелетная братия, кочующая по Федерации, но много всяких заимствований – от арабского до русского. Только не из официального языка туземцев. Его они уважают, но знают плохо.

– Это – влияние колонистов? Ведь до того, как люди пришли на Гринзею...

– Очень трудно говорить о том, что было до того, как люди пришли в этот мир. Но большинство специалистов считает, что трансформация бытовой речи произошла задолго до того, как вторая волна колонистов... Хотите еще отвару?

– Благодарю вас, не стоит... Так вы говорите, что земного типа язык укоренился здесь еще со времен Первичной Колонии?

– Вы совершенно правы. Отвар, пожалуй, слишком крепок... Вы говорите – со времен Первичной Колонии? Знаете, у меня своя, особая точка зрения на этот счет... Я изложил ее в "Записках" здешнего Общества Гуманитарных Исследований года четыре назад.

Быстрый переход