— Милорд, — с удивление в голосе произнесла она.
Он любезно склонил голову.
— Мисс Баллистер. Могу я присесть?
— Конечно, — почти машинально ответила она. Господи, зачем он здесь?
— Я подумал, что разговаривать намного проще, если не приходится перекрикиваться между ложами, — сказал он.
Сюзанна уставилась на него, не веря своим ушам. Им вовсе не приходилось кричать. Ложи были расположены очень близко. Однако она вдруг отчетливо поняла, что их стулья сейчас стояли еще ближе. Бедро графа почти прижималось к ее бедру.
Это не должно было ее беспокоить, ведь лорд Дарем занимал тот же самый стул в течение часа с лишним, и его бедро ее не волновало ни в малейшей степени.
Но с лордом Ренминстером было иначе. Сюзанна начинала понимать, что с ним все всегда было по-другому.
— Вам нравится пьеса? — спросил он ее.
— Да, очень, — ответила она. — Согласитесь, Кин играет просто великолепно.
Он кивнул и пробормотал что-то в знак согласия.
— Я никогда не думала, что Шейлока можно изобразить в такой трагической манере, — продолжала Сюзанна. — Я, конечно, и раньше видела постановки «Венецианского купца». Вы, я думаю, тоже. И он всегда изображался более комическим персонажем, не правда ли?
— Это интересная трактовка образа.
— Я думаю, черный парик — это гениальный ход. Все другие виденные мною Шейлоки игрались в рыжих париках. Как Кин смог бы убедить нас посмотреть на него, как на трагического героя, в рыжем парике? Никто не воспринимает рыжих всерьез.
Граф задохнулся от кашля.
Сюзанна наклонилась вперед, надеясь, что ничем его не обидела. Будучи брюнетом, он вряд ли мог принять это на свой счет.
— Простите, — сказал он, отдышавшись.
— Что-то не так?
— Ничего, — заверил он ее. — Просто ваше очень тонкое наблюдение застало меня врасплох.
— Я не говорю, что рыжеволосые мужчины менее достойны, чем остальные, — сказала она.
— Кроме нас, темноволосых, существ явно высшего порядка, — пробормотал он, и на его губах появилась ехидная усмешка.
Она крепко сжала губы, чтобы не улыбнуться в ответ. Было так странно, что он мог вовлечь ее в подобный разговор, из которого могла родиться шутка, понятная лишь им двоим.
— Я хотела сказать, — продолжила она, пытаясь вернуться к начатому разговору, — что никто ведь не читает про рыжеволосых мужчин в романах.
— В тех, что я читал, их не было, — согласился он.
Сюзанна бросила на него немного раздраженный взгляд.
— А если они там и есть, то рыжеволосый персонаж никогда не является главным героем.
Граф склонился к ней, в его зеленых глазах светилось грешное обещание.
— А кто герой вашего романа, мисс Баллистер?
— У меня нет героя, — сказала она чопорно. — Я думала, это очевидно.
Он немного помолчал, задумчиво глядя на нее.
— Хотя должен быть, — пробормотал он.
Когда его слова достигли ее ушей, Сюзанна почувствовала, как приоткрылись ее губы и даже как из них вырывается дыхание.
— Простите? — наконец переспросила она, не совсем уверенная, что он имел в виду.
А может быть, она все правильно поняла, но не могла в это поверить.
Он легко улыбнулся.
— У такой женщины, как вы, должен быть свой герой, — сказал он. — Возможно, рыцарь.
Она посмотрела на него, высоко приподняв брови от удивления:
— Вы хотите сказать, что я должна выйти замуж?
Снова эта улыбка. |