Он кивнул в знак приветствия:
— Боюсь, в последнее время у меня не было возможности часто посещать театр.
Подбородок леди Шелбурн подпрыгнул, выражая согласие.
— О, найти на все свободное время очень сложно. У всех нас в этом году такое напряженное расписание. Кто бы мог подумать, что в январе в Лондон вернется так много людей.
— И все ради небольшого количества снега, — не смогла не прокомментировать Сюзанна.
Лорд Ренминстер рассмеялся над ее безобидной шуткой, а затем наклонился вперед, чтобы обратиться к леди Шелбурн.
— Мне кажется, спектакль уже начинается, — сказал он. — Как всегда, было очень приятно повидать вас.
— Конечно, — прощебетала леди Шелбурн. — Я надеюсь, что вы сможете в следующем месяце посетить мой бал, посвященный дню Святого Валентина.
— Я бы ни за что не пропустил его, — уверил ее граф.
С очевидным чувством удовлетворения и облегчения леди Шелбурн села обратно на свой стул и продолжила беседу со своей лучшей подругой Лизой Притчард, которая — теперь Сюзанна была абсолютно в этом уверена — была влюблена в брата леди Шелбурн, сэра Ройса Пемберли, который также сидел в их ложе.
Сюзанна подозревала, что их чувства взаимны, но ни один из них, судя по всему, об этом не подозревал, а мисс Притчард даже принимала ухаживания другого присутствующего неженатого джентльмена, лорда Дарема, который, по мнению Сюзанны, был немного зануден. Но сообщать им об их чувствах — не ее забота. Кроме того, казалось, они с леди Шелбурн вели довольно оживленную беседу и без участия Сюзанны.
И ей не оставалось ничего иного, как продолжить разговор с лордом Ренминстером, который все еще смотрел на нее через проем между ложами.
— Вам нравится Шекспир? — спросила она, начиная разговор. Ее радость от возможности увидеть Кина в роли Шейлока была так велика, что она смогла даже весело улыбнуться ему.
— Да, нравится, — ответил он, — хотя я больше люблю его исторические пьесы.
Она кивнула, решив, что вполне сможет вежливо с ним побеседовать, если и он поступит так же.
— Я так и думала. Они гораздо серьезнее.
Он загадочно улыбнулся:
— Не знаю, должен ли я себя почувствовать польщенным или оскорбленным.
— В подобных ситуациях, — сказала Сюзанна, удивляясь, что ей так легко разговаривать с ним, — вы должны всегда считать, что это комплимент. Жизнь станет намного проще и счастливее.
Он громко рассмеялся, прежде чем спросить:
— А вы? Какую из пьес барда вы любите больше всего?
Она счастливо вздохнула:
— Я все их обожаю.
— Правда? — спросил он, и она была удивлена неподдельным интересом в его голосе. — Я и не подозревал, что вы так любите театр.
Сюзанна с любопытством посмотрела на него, чуть склонив голову набок.
— А я и не думала, что вы хоть что-то знаете о моих интересах.
— Это правда, — согласился он, — но Клайв не очень интересуется театром.
Она почувствовала, как слегка напрягся ее позвоночник.
— Клайв и я никогда не разделяли все интересы друг друга.
— Это очевидно, — произнес он, как ей показалось, даже с ноткой одобрения в голосе.
А потом — она не знала, почему сказала это именно ему, между прочим, брату Клайва, — она сообщила:
— Он постоянно разговаривает.
Казалось, граф проглотил язык.
— Вам нехорошо? — спросила Сюзанна, наклонившись вперед с озабоченным выражением лица. |