Изменить размер шрифта - +
Можно было заставить дожидаться потенциальных женихов, но никак не важных родственников, которые могут обеспечить их желанными приглашениями.

— Я уверена, что скоро и тебе доведется посмотреть эту пьесу, — сказала Сюзанна, но она не смогла сдержать довольной улыбки.

Летиция вздохнула:

— Может быть, они захотят пойти на нее еще раз.

— Может быть, они предоставят всю ложу маме и папе, — сказала Сюзанна.

Лицо Летиции просветлело.

— Отличная мысль! Обязательно предложи…

— Я не собираюсь делать ничего подобного, — отрезала Сюзанна. — Это будет в высшей степени невежливо и…

— Но если об этом зайдет речь…

Сюзанна закатила глаза.

— Ну хорошо, — сказала она. — Если леди Шелбурн вдруг произнесет: «Моя дорогая мисс Баллистер, как вы думаете, может быть, ваша семья захочет воспользоваться нашей ложей?», я обязательно дам положительный ответ.

Летиция бросила на нее явно недовольный взгляд.

Тут в дверях появился их дворецкий.

— Мисс Сюзанна, — сказал он, — карета Шелбурнов подъехала к дому.

Сюзанна вскочила:

— Спасибо. Мне пора идти.

— Я буду тебя ждать, — сказала Летиция, следуя за ней в коридор. — Я хочу, чтобы ты все мне рассказала.

— И испортила удовольствие от пьесы? — поддразнила ее Сюзанна.

— Чушь! Как будто я не перечитывала «Венецианского купца» уже десять раз. Я знаю, чем все заканчивается. Я хочу послушать про Кина!

— Он не такой красивый, как Кембл, — сказала Сюзанна, натягивая пальто и муфту.

— Я уже видела Кембла, — нетерпеливо отозвалась Летиция. — А Кина не видела.

Сюзанна наклонилась и крепко поцеловала сестру в щеку.

— Обещаю, что расскажу тебе все в мельчайших подробностях.

Затем она вышла на леденящий ветер и направилась к карете Шелбурнов.

 

Менее чем через час Сюзанна удобно устроилась в ложе Шелбурнов в Королевском театре «Друри-Лейн», жадно разглядывая убранство отреставрированного зала. Ей посчастливилось занять место в самом дальнем углу. Шелбурны и их гости болтали, как и остальные зрители, не обращая внимания на фарс, который разыгрывался на сцене перед основным представлением. Сюзанна тоже не смотрела на сцену; она просто хотела как можно лучше рассмотреть новый театр.

По иронии судьбы, лучшие места в зале оказались внизу в партере, рядом со всяким сбродом, как любила говорить ее мама. И теперь она сидит в одной самых дорогих театральных лож, а обзор им частично закрывает большая колонна.

Ей придется сильно развернуть свой стул и даже немного перегнуться через край ложи, чтобы увидеть спектакль.

— Осторожно, не упадите, — прошептал низкий мужской голос.

Сюзанна застыла.

— Милорд! — удивленно произнесла она и, повернувшись, оказалась лицом к лицу ни с кем иным, как с графом Ренминстером. Он сидел в соседней ложе, достаточно близко, чтобы они могли переговариваться.

— Какой приятный сюрприз, — сказал он с любезной, но немного таинственной улыбкой. Сюзанна вообще думала, что все его улыбки казались немного таинственными.

— Я здесь с моими кузенами, — пояснила Сюзанна, кивнув в сторону людей рядом с ней. — С Шелбурнами, — добавила она, хотя это было и так очевидно.

— Добрый вечер, лорд Ренминстер, — оживленно воскликнула леди Шелбурн. — Я и не знала, что наши ложи рядом.

Он кивнул в знак приветствия:

— Боюсь, в последнее время у меня не было возможности часто посещать театр.

Быстрый переход