Изменить размер шрифта - +

— Сегодня вечером? — переспросила Сюзанна. — Куда? На сегодня ведь нет никаких приглашений. Мама планировала, что мы останемся дома.

— Вот именно. Сегодня — единственный вечер на этой неделе, когда ты можешь незаметно придти к нему домой.

— Домой? — почти взвизгнула Сюзанна.

— То, что тебе нужно сказать ему, не требует широкой огласки. А лондонский бал определённо не располагает к какому бы то ни было уединению.

— Я не могу пойти к нему домой, — возразила Сюзанна. — Это погубит меня.

Летиция пожала плечами.

— Ничего не случится, если никто не узнает.

Сюзанна задумалась. Она была уверена, что Дэвид никому не расскажет. И даже если он отвергнет её, то не сделает при этом ничего такого, что может подвергнуть риску её репутацию. Он просто поможет ей одеться, посадит в карету без герба и отправит домой со всеми возможными предосторожностями.

По большому счёту, кроме гордости, она ничего не теряет.

За исключением, конечно, собственного сердца.

— Сюзанна? — прошептала Летиция. — Ты сделаешь это?

Сюзанна вскинула подбородок, твёрдо посмотрела на сестру и кивнула. Своё сердце она в любом случае уже потеряла.

 

Глава 7

 

И когда на улице холод, валит снег и дует пронизывающий ветер, — в общем, в такую ужасную непогоду, если уж говорить начистоту, — может ли автор напомнить вам, дорогой читатель, о том, что Валентинов день не за горами?

Так что самое время отправиться в книжные лавки за открытками и, возможно, чтобы произвести лучшее впечатление, стоит наведаться к кондитеру и цветочницам.

Джентльмены, для вас настало время искупать свои грехи и заглаживать проступки. Или, по крайней мере, пытаться это сделать.

Обычно в кабинете Дэвида царил безукоризненный порядок: каждая книга стояла на своем месте, бумаги и документы были сложены аккуратными стопками или убраны в соответствующие папки и ящики, а на полу не было ничего, кроме ковра и мебели.

Однако сегодня вся комната была усыпана бумагами. Смятыми бумагами. Точнее, смятыми валентинками.

Дэвид не был особенно романтичным, по крайней мере, он так не думал, но точно знал, что валентинки полагается покупать у Х. Доббза и Ко. Так что этим утром он съездил на Нью-Бридж-стрит, располагавшуюся прямо напротив собора святого Павла, и купил коробку самых лучших.

Все его попытки написать изящным почерком что-нибудь романтичное провалились, но, несмотря на это, в полдень он снова оказался в тихом прибежище Х. Доббза, покупая ещё одну коробку валентинок — на этот раз это был набор из двенадцати, а не шести, как он купил вчера.

Это ужасно смутило его, но не сильнее, чем то, что позднее он ворвался в магазин ровно за пять минут до закрытия, после того, как гнал свой экипаж на скорости, которую можно было назвать только безответственной (хотя слова «глупая» и «сумасшедшая» тоже приходили на ум). Владелец магазина, несомненно, был профессионалом, потому что он даже не улыбнулся, протягивая Дэвиду самую большую упаковку валентинок (восемнадцать штук) и предлагая ему купить заодно тонкую книжечку «Написание валентинок», которая содержала инструкции по написанию пожеланий для разных типов адресатов.

Дэвид был потрясён тем, что он, некогда занимавший первые места во всех литературных конкурсах в Оксфорде, опустился до того, чтобы покупать учебник по написанию чёртовых валентинок, но он принял книгу без единого слова, и, если на то пошло, без единой эмоции, за исключением горящего лица.

Господи, румянец. Когда он краснел в последний раз? Определённо, день просто не мог стать хуже.

Таким образом, в десять часов вечера он сидел в своем кабинете с одной-единственной валентинкой на столе, а тридцать пять других разной степени помятости валялись по комнате.

Быстрый переход