Я оставил «Головореза» на попечение местного моряка, который за пару соверенов взялся перегнать его обратно. Мы вернулись в Лондон по железной дороге.
Может быть, и бывают яхты не такие, как «Головорез», и шкиперы не такие, как мистер Гойльс, но уникальный собственный опыт восстановил меня против тех и других.
Джордж тоже нашел, что прогулка на яхте была бы слишком хлопотным удовольствием, и таким образом этот план был отброшен.
– Ну а река? – предложил Гаррис. – Ведь мы по ней когда-то славно погуляли!..
Джордж молча затянулся сигарой, я взял щипцы и раздавил еще один орех.
– Не знаю – заметил я. – Темза теперь стала какая-то другая. Сыро на ней, что ли, но только у меня от речного воздуха всегда ломит поясницу.
– Представь себе, я замечаю то же самое, – прибавил Джордж, – когда я последний раз гос-тил у знакомых возле реки, то ни разу не мог проснуться позже семи часов утра.
– Я не настаиваю, – заметил Гаррис. – Я это так предложил, вообще, а при моей подагре, конечно, на реке мало удовольствия.
– Мне лично приятнее всего было бы подышать горным воздухом, – сказал я. – Что вы скажете относительно пешего похода по Шотландии?
– В Шотландии всегда мокро, – заметил Джордж. – Я там был два года назад и целых три недели не просыхал, – вы понимаете, что я хочу сказать.
– В Швейцарии довольно мило, – заметил Гаррис.
– В Швейцарию нас никогда не отпустят одних, – сказал я, – мы должны выбирать мест-ность, где не смогут жить ни хрупкие женщины, ни дети; где ужасные гостиницы и ужасные дороги; где нам придется не покладая рук бороться с природой, и, может быть, умирать с голода.
– Тише, тише! – прервал Джордж. что я отправляюсь с вами.
– Не забывай, отправимся на…
– Придумал! – воскликнул Гаррис. – велосипедах!
На лице Джорджа отразилось сомнение.
– На велосипедах в горы? – А подъемы? А ветер?
– Так не везде же подъемы, есть и спуски, а ветер не обязательно дует в лицо, иногда и в спину.
– Что-то я этого никогда не замечал, – упорствовал Джордж.
– Положительно, лучше путешествия на велосипедах ничего не выдумаешь!
Я готов был согласиться с Гаррисом.
– И я вам скажу, где именно, – продолжал он, – в Шварцвальде.
– Да ведь это все в гору! – воскликнул Джордж.
– Во-первых, не все, а во-вторых – Гаррис осторожно оглянулся и понизил голос до шепо-та, – они там проложили на крутых подъемах маленькие железные дороги, такие вагончики на зубчатых колесах.
В эту минуту дверь отворилась и вошла миссис Гаррис. Она объявила, что Этельберта оде-вает шляпку, а Муриэль, не дождавшись нас, уже прочла описание праздника из «Волшебного царства».
– Соберемся завтра в клубе в четыре часа, – шепнул мне Гаррис, вставая.
Я передал распоряжение Джорджу, подымаясь с ним по лестнице.
ГЛАВА II
Щекотливое дело. – Что должна была сказать Этельберта. – Что она сказала. – Мнение миссис Гаррис. – Наш разговор с Джорджем. – Отъезд назначен на среду. – Джордж указыва-ет на возможность развить наш ум. – Мы, с Гаррисом сомневаемся. – Кто больше работает в тандеме? – Мнение человека, сидящего сзади. – Мнение человека, сидящего спереди. – О том, как Гаррис потерял свою жену. – Здравый смысл моего дяди Поджера. – Начало истории о че-ловеке с мешком.
Я решил атаковать супругу в тот же вечер. План сражения был следующий: я начну раз-дражаться из-за пустяков, Этельберта это заметит, я должен буду признать ее замечание спра-ведливым и сошлюсь на переутомление; это поведет к разговору о моем здоровье вообще и к решению принять немедленные и действенные меры. |