Изменить размер шрифта - +

 

Глава 14

 

Именно в этот момент Диллон всплыл на поверхность и замер, глядя на них всех. Потом он поднял свою маску.

— Аста, в чем дело?

— Дело в том, что нас, похоже, обошли, — сказал Фергюсон.

Диллон посмотрел Асте прямо в глаза.

— После того, что он сделал с твоей матерью, ты на его стороне?

Лицо Моргана потемнело от гнева.

— Ты мне заплатишь за свою грязную ложь. Аста рассказала мне все. Я любил свою жену, Диллон, любил больше всех на свете. Она подарила мне дочь, которой у меня никогда не было, и ты считаешь, что я мог убить ее?

Наступила тишина, которую нарушал лишь шум дождя.

— Ну что ж, вы сто́ите друг друга, — проговорил Диллон.

Морган обнял Асту.

— Она свое дело сделала: рассказала вам о моем плане лететь в Арисейг, опустив только ту деталь, что в действительности мы и не собирались садиться в самолет. Я знал, что один из вас будет следить за нами, скорее всего, ваш человек, Фергюсон, и мы подождали в ангаре, пока он не ушел. В бинокль я видел, как он побежал в лес. После этого нам оставалось только поставить Асту за штурвал этой лодки, пока мы с Марко прятались в каюте. Бедный старый бригадир попался на эту удочку, Диллон. Не правда ли, странно, что я всегда добиваюсь своего, а?

— Да, — сказал Фергюсон, — у вас все получилось удачно. Но не без помощи дьявольской руки.

— Разумеется.

— Вы здесь, Мунро? — спросил Морган чуть погромче.

— Подплываем, — ответил старший Мунро, и весельная лодка показалась из тумана. На веслах сидел Рори.

— Что с женщиной?

— Заперта в подвале.

Их лодка стукнулась о нос моторной лодки, и они поднялись на ее борт.

Морган посмотрел вниз на Диллона.

— Ну, вот мы и в финале пьесы. Самолет нашли?

Диллон не ответил, плавая на поверхности и глядя на него. Морган проговорил:

— Не думай провести меня, Диллон. Если попытаешься, я отстрелю бригадиру голову, а мне бы этого не хотелось, потому что в отношении него у меня другие планы.

— В самом деле? — спросил Фергюсон.

— Да, и вам они понравятся. Я собираюсь взять вас с собой в Палермо и там продать одной из самых экстремистских арабских проиранских группировок. Они будут счастливы получить в свои руки такой высокий чин британской разведки. Вы знаете, что это за люди, Фергюсон, они живьем сдерут с вас шкуру дюйм за дюймом. Прежде чем они закончат это, вы запоете и запляшете, бригадир.

— А у вас богатое воображение, — заметил Фергюсон.

Морган кивнул Марко, и тот влепил очередь из своего «узи» в воду. Она прошла рядом с Диллоном.

— Не заставляй меня ждать, Диллон, следующая очередь разрежет твоего босса пополам.

— Отлично, я все понял. — Диллон взял в рот мундштук, опустил маску и исчез под водой.

На этот раз он не стал искать якорный трос, а просто развернулся и пошел головой вниз. Дна он достиг слева от «лизандера», на участке, поросшем колышущимися водорослями. Когда он включил фонарь, то первое, что он увидел, был лежащий на спине Фергюс Мунро с опоясывающей его цепью. Его лицо распухло и покрылось пятнами, глаза выпучены, но узнать его было можно. Диллон опустился ниже, разглядывая Мунро, потом достал нож и разрезал веревку, связывавшую цепь. Труп начал всплывать, и Диллону пришлось ухватиться за куртку Фергюса, чтобы притянуть его ко дну и снова закрепить там.

Оставив труп на песчаном участке, он отцепил от троса более хлипкий из чемоданов и привязал его к тросу с металлическим ящиком. Потом он вернулся к трупу, обвязал его освободившимся канатом и закрепил замок.

Быстрый переход