Изменить размер шрифта - +
Чарльз, налей мне выпить, как обычно.

— Сию минуту.

Один из ее компаньонов направился к бару. На мой взгляд, ему было около сорока. Аккуратно уложенные черные волосы с легкой сединой на висках, сильный загар, атлетическая походка. Явно выходец из обеспеченной семьи, с хорошим дипломом почтенного университета и выгодной профессией. Наверняка адвокат, неприязненно подумал я.

— Это Чарльз Грей, мой адвокат и в то же время близкий друг, — подтвердила мою догадку Сара Ригби.

— Привет! — сказал я.

— Добрый вечер, мистер Бойд, — откликнулся Грей, деловито разливая выпивку.

— А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, — продолжала брюнетка.

На вид Шенкс был лет на десять моложе Грея. Здоровяк, состоявший, казалось, из одних мускулов, с длинными светлыми волосами, такими же усами и ярко-голубыми глазами. Шенкс выглядел настолько естественно, что это казалось подозрительным.

— Привет! — улыбнулся он, показав жемчужно-белые зубы. — Конечно, это звучит нелепо, но иногда детская кличка сопровождает тебя всю жизнь.

Мелани вошла в комнату, успев заменить голубую блузку на розовую. Подкрасившись, моя клиентка стала выглядеть лучше, но не намного.

— Какого черта тебе здесь нужно? — с каменным выражением лица обратилась она к брюнетке.

— Просто проверяю, — ответила та. — Мне интересно, как прошла сегодня вечером твоя встреча с моим братцем.

— Я не поехала, — сообщила, как мы договорились, Мелани. — Дэнни мне отсоветовал, и я его послушалась. Это мой бокал?

— Да, — подтвердил я. Затем, подойдя к бару, забрал приготовленные мной напитки и вручил Мелани ее бокал.

Приняв его, она уселась на диван.

— Не поехала? — недоверчиво переспросила Сара Ригби.

— Я же тебе сказала! — отрезала Мелани.

— Значит, из-за тебя Бродерик проделает весь этот длинный путь и вернется несолоно хлебавши?

— Рада, что до тебя это наконец-то дошло, — с издевкой произнесла Мелани.

— По совету Дэнни? — не отступала брюнетка, уставившись на меня темными глазами с откровенной враждебностью. — А вы кто такой, чтобы давать советы, Бойд? Наверное, захудалый адвокатишка?

— Частный детектив. Миссис Ригби попросила моего совета, и я порекомендовал ей отказаться от встречи.

— Частный детектив? — Сара произнесла это таким тоном, будто сводничество было гораздо более респектабельной профессией.

— Они на грани развода, — пояснил я. — Неожиданно муж хочет обсудить условия развода тайно, где-то в глухом лесу. Кто знает, что может быть у него на уме?

— Глупый совет — признак недалекого ума! — заявила Сара Ригби.

— Со стороны незнакомца не такой уж глупый, — заметил Грей.

— А ты какого дьявола лезешь с комментариями? — набросилась на него брюнетка.

Грей с обиженным видом пожал плечами, но отозвался спокойным тоном:

— Я всего лишь твой адвокат.

— Извини, Чарльз. — Брюнетка взяла бокал из его рук и сделала маленький глоток. — Просто я решила, что Мелани достаточно долго прожила в нашей семье, чтобы не опускаться до найма какого-то дешевого соглядатая.

— Ну вот, теперь вы убедились, мисс Ригби, что вам здесь нечего делать, — решительно заявил я. — Но можете спокойно допить, прежде чем уйдете. С вас по два доллара с носа, чаевые — отдельно.

— Я не тороплюсь, — заявила она.

Быстрый переход