Чарльз, налей мне выпить, как обычно.
— Сию минуту.
Один из ее компаньонов направился к бару. На мой взгляд, ему было около сорока. Аккуратно уложенные черные волосы с легкой сединой на висках, сильный загар, атлетическая походка. Явно выходец из обеспеченной семьи, с хорошим дипломом почтенного университета и выгодной профессией. Наверняка адвокат, неприязненно подумал я.
— Это Чарльз Грей, мой адвокат и в то же время близкий друг, — подтвердила мою догадку Сара Ригби.
— Привет! — сказал я.
— Добрый вечер, мистер Бойд, — откликнулся Грей, деловито разливая выпивку.
— А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, — продолжала брюнетка.
На вид Шенкс был лет на десять моложе Грея. Здоровяк, состоявший, казалось, из одних мускулов, с длинными светлыми волосами, такими же усами и ярко-голубыми глазами. Шенкс выглядел настолько естественно, что это казалось подозрительным.
— Привет! — улыбнулся он, показав жемчужно-белые зубы. — Конечно, это звучит нелепо, но иногда детская кличка сопровождает тебя всю жизнь.
Мелани вошла в комнату, успев заменить голубую блузку на розовую. Подкрасившись, моя клиентка стала выглядеть лучше, но не намного.
— Какого черта тебе здесь нужно? — с каменным выражением лица обратилась она к брюнетке.
— Просто проверяю, — ответила та. — Мне интересно, как прошла сегодня вечером твоя встреча с моим братцем.
— Я не поехала, — сообщила, как мы договорились, Мелани. — Дэнни мне отсоветовал, и я его послушалась. Это мой бокал?
— Да, — подтвердил я. Затем, подойдя к бару, забрал приготовленные мной напитки и вручил Мелани ее бокал.
Приняв его, она уселась на диван.
— Не поехала? — недоверчиво переспросила Сара Ригби.
— Я же тебе сказала! — отрезала Мелани.
— Значит, из-за тебя Бродерик проделает весь этот длинный путь и вернется несолоно хлебавши?
— Рада, что до тебя это наконец-то дошло, — с издевкой произнесла Мелани.
— По совету Дэнни? — не отступала брюнетка, уставившись на меня темными глазами с откровенной враждебностью. — А вы кто такой, чтобы давать советы, Бойд? Наверное, захудалый адвокатишка?
— Частный детектив. Миссис Ригби попросила моего совета, и я порекомендовал ей отказаться от встречи.
— Частный детектив? — Сара произнесла это таким тоном, будто сводничество было гораздо более респектабельной профессией.
— Они на грани развода, — пояснил я. — Неожиданно муж хочет обсудить условия развода тайно, где-то в глухом лесу. Кто знает, что может быть у него на уме?
— Глупый совет — признак недалекого ума! — заявила Сара Ригби.
— Со стороны незнакомца не такой уж глупый, — заметил Грей.
— А ты какого дьявола лезешь с комментариями? — набросилась на него брюнетка.
Грей с обиженным видом пожал плечами, но отозвался спокойным тоном:
— Я всего лишь твой адвокат.
— Извини, Чарльз. — Брюнетка взяла бокал из его рук и сделала маленький глоток. — Просто я решила, что Мелани достаточно долго прожила в нашей семье, чтобы не опускаться до найма какого-то дешевого соглядатая.
— Ну вот, теперь вы убедились, мисс Ригби, что вам здесь нечего делать, — решительно заявил я. — Но можете спокойно допить, прежде чем уйдете. С вас по два доллара с носа, чаевые — отдельно.
— Я не тороплюсь, — заявила она. |