– Ты же знаешь, я имела в виду другое.
Сьерра сжимает губы. Вероятно, она думает над язвительным ответом, но вместо этого говорит то, чего я совсем не ожидала.
– Ты была права. Мне следовало пройти нормальный осмотр.
Меня охватывает тревога.
– Все так плохо? Отвезти тебя в Уайтстоун? Может, вызвать «Скорую»?
– Не суетись, Мэйси, – она бросает на меня недоверчивый взгляд и снова смотрит перед собой. – Позже я поеду в больницу и полностью обследуюсь. Сначала я чувствовала себя относительно нормально, но только что проснулась от боли, когда повернулась в постели.
– Ладно, – говорю, кивая.
– Ладно? И все? – Кажется, Сьерра ошеломлена настолько, что лишилась дара речи. Редкий случай.
– Да, именно так. У тебя боли, и утром ты отправишься на осмотр. Утро наступит через несколько часов, нет смысла настаивать. Я твоя подруга, а не опекун. Спасибо и на том, что признала мою правоту, – я тихо смеюсь, когда она легко бьет меня по голове диванной подушкой.
Но замечаю, что Сьерре не только больно, но и дыхание у нее затрудненное. Врач во мне вынужден добавить:
– Мне не нравится твоя одышка. И пусть я не настаиваю, но, по-моему, нам стоило бы прямо сейчас поехать в больницу. Но я уважаю твое решение.
– Ты это делаешь, чтобы потом сказать: «Я же говорила», – бурчит она, но ее слова звучат как благодарность.
– Может быть. И спасибо, что помогла тогда с ингалятором.
– Не за что.
– И просто из любопытства… Ты, случаем, не знаешь, как я могу вернуть свою машину?
– Ты имеешь в виду ее останки? Думаю, она найдется на свалке. Но можно обратиться в полицию через несколько дней.
– Отлично, – я подтягиваю колени к груди. – Надеюсь, страховку выплатят.
– Можешь поехать на такси. Вчера вы неплохо повеселились с Грантом, – дразнит она меня.
– Ха-ха, очень смешно, – я снова краснею и хочу сбросить одеяло из-за жары, но не собираюсь доставлять Сьерре такого удовольствия.
– Помнишь, как-то я спросила, нет ли у тебя знакомого, который выглядел бы как Человек-паук?
– Да-а, – протяжно отвечаю я. – Ты про Тома Холланда? – Я говорила, что считаю его потрясающим, но меня удивляет, что Сьерра помнит об этом.
– Ну что, теперь кто-нибудь приходит на ум?
Она смотрит на меня так, словно ответ интересует ее больше всего на свете, и это сбивает меня с толку. Почему Сьерра вдруг об этом вспомнила? Мы разговаривали совсем о другом, обсуждали машины и Гранта и…
– Что? – выкрикиваю громко и прикрываю рот рукой, прежде чем продолжить шепотом: – Грант?
– Бинго, – она приподнимает брови.
Сначала мне хочется возразить: «Не может быть», но я задумываюсь. В чем-то Грант и Том Холланд действительно похожи, независимо от того, готова я признать это или нет. Черты лица, ухмылка и ямочка на подбородке.
– Боже, Мэйси, ты улыбаешься, будто выпила несколько рюмок текилы.
– Ерунда, – я придаю лицу серьезное выражение. – Понятия не имею, почему схожесть Гранта с Томом Холландом имеет какое-то значение. Грант мой коллега и проводил меня до дома. Только и всего.
– Конечно, только и всего.
– Только и всего, – повторяю, словно заевшая пластинка, не обращая внимания на странное чувство покалывания в животе и мысли о том, как спокойно мне было рядом с Грантом.
– Есть новости от Джесс? – я пытаюсь сменить тему. |