|
Ее талия кажется ТОНЮСЕНЬКОЙ, а в руках она держит крохотный букетик белых
цветов, который сделал для нее малыш Петер… на самом деле, это цветки чеснока, так что вам
вряд ли бы захотелось их понюхать. Но Холли об этом не знает, так что НЕ РАССКАЗЫВАЙТЕ ЕЙ.
И вот торжественно, со всей надлежащей официальностью, началась церемония, и Холли с
Марком стояли перед всеми, такие милые и взволнованные, а остальные собравшиеся – включая,
как я с изумлением заметила, нескольких школьников (в том числе дочь самого мэра), которые
явно должны были находиться на уроках, – столпились вокруг. И все демонстрировали просто
чудеса воспитанности.
Ну, за исключением Кэла Лэнгдона, который, словно и не было его недавнего героического
поступка, не отрываясь, пялился на мои ноги. Вообще-то я обула свои новенькие «Кристиан
Лубутен» – те, у которых на ремешках хрустальные цветочки, – может, поэтому? Может, он думал,
что они не годятся на свадьбу?
Мэр открыл эту огромную книгу и начал читать, а секретарио – переводить на не самом лучшем
английском. Пока что это была очень трогательная церемония, особенно, когда жених и невеста
пообещали жить в одном доме и заниматься обучением своих детей. Здесь, в Италии, к браку,
определенно, относятся очень серьезно, но, похоже, не слишком заморачиваются по поводу
всяких там богатства и бедности, болезни и здравия[1]. Видимо, здесь просто хотят, чтобы все
жили под одной крышей и ходили в школу.
На мой взгляд, очень разумно.
О-о-о-о, на очереди обмен кольцами, надо начинать фотографировать, продолжу позже…
Джей
--------------------------------------------------------------------------------
Art. 147 - Doveri Verso I Figli
Статья 147 – Обязательства перед детьми
Il matrimonia impone ad ambedue I conuigi l’obligo di mantenere, istruire ed educare la prole tenendo conto delle capacita, dell’inclinazione naturale e delle aspirazioni dei figli.
Брак налагает на обоих супругов обязанность обеспечивать, обучать и воспитывать своих детей,
принимая во внимание их способности, природные склонности и стремления.
(domando allo sposo)
(обращаясь к жениху)
Sig. LEVINE MARK dichiara di voler prendere in moglie la qui presente Sig. CAPUTO HOLLY ANN ? (si) Сеньор ЛЕВИН МАРК, скажите, берете ли вы в жены присутствующую здесь сеньору КАПУТО
ХОЛЛИ ЭНН? (Да)
(ed alla sposa)
(обращаясь к невесте)
Sig. CAPUTO HOLLY ANN dichiara di voler prendere in marito il que presente Sig. LEVINE MARK ? (si) Сеньора КАПУТО ХОЛЛИ ЭНН, скажите, берете ли вы в мужья присутствующего здесь сеньора
ЛЕВИНА МАРКА? (Да)
I testimoni hanno sentito (si) (si)
Слышали ли это свидетели? (Да) (Да)
Io Antonio Torelli Ufficiale di Stato Civile del Commune di Castelfidardo Diacharo che il Sig. LEVINE MARK
e la Sig. CAPUTO HOLLY ANN sono uniti in matrimonio.
Я, Антонио Торелли, регистратор Коммуны Кастельфидардо объявляю сеньора ЛЕВИНА МАРКА и
сеньору КАПУТО ХОЛЛИ ЭНН мужем и женой.
--------------------------------------------------------------------------------
Commune di Castelfidardo
Provincia di Le Marche
Ufficio Dello Stato Civile
Certificato di Matrimonio
L’Ufficiale dello Stato Civile
Certifica
Удостоверение
Che dal REGISTRO degli ATTI DE MATRIMONIO atto N. |