— Что вы чувствовали к этой женщине? Она вам нравилась? Или вы были влюблены? Испытывали ревность, когда у нее случались другие мужчины?
Винтер поглядел на Керси удивленно:
— С чего мне ревновать? Я и тогда и сейчас только и думал, какое несчастье, что мне пришлось по жизни столкнуться с ней… Можно сказать, мы использовали друг друга как сексуальные партнеры, это будет абсолютная правда. Основное мое чувство к ней — неприязнь, даже ненависть… — понизив голос, он добавил: — Но я ее не убивал.
Следователи молчали, и после некоторой паузы Винтер снова заговорил:
— Из-за меня наша семья оказалась в таком положении. Я чувствовал свою вину. Мы находились на положении прислуги, и Джессика не упускала случая подчеркнуть это. Нет, дело не в том, что мы надрывались на работе — я вообще не совсем понимаю, что от нас требовалось в смысле трудовых обязанностей… Нет, все дело — в ее отношении к нам. Она постоянно выказывала презрение к нам, и все только потому, что мы попали в подчиненное положение. Она просто не могла понять людей, у которых нет такой жесткой целеустремленности, присущей ей самой, и инстинктивно держала себя с нами совершенно издевательски.
— Вы знакомы с Лэвином, который живет на лодке?
Винтер явно не ожидал такой резкой смены темы и отвечал с видимым облегчением:
— Да. Он принадлежит к тому типу людей, с кем мне просто. Но, к сожалению, мы видимся не так часто, как мне хотелось бы. В общем, у нас с ним хорошее взаимопонимание.
— Вероятно, у вас были общие интересы, например, увлечение естествознанием?
— Да-да, я хочу провести небольшое исследование популяции летучих мышей в этом районе.
— Это связано с выходом на поиски поздно вечером и рано утром?
— Ну да, я хожу по известным местам их колоний и пытаюсь обнаружить новые.
— А мистер Кэри тоже вам знаком?
Кажется, в глазах Винтера на мгновение вспыхнуло беспокойство — или так показалось?
— Да, знаком.
— Мне представляется, ваша супруга достаточно часто гостит в Трекаре.
— Видите ли, она помогает Кэри составить каталог его книг… — и Винтер добавил с некоторым значением: — Поскольку у Джильса сейчас каникулы, он ходил туда вместе с матерью.
В беседу вступил Уайклифф:
— Согласно вашим первоначальным показаниям, мистер Винтер, вы не покидали своего дома вечером в субботу.
Винтер выпрямился на стуле и постарался смотреть Уайклиффу прямо в глаза.
— Я солгал.
— Это мы уже установили. Может быть, сейчас мы наконец услышим и правду?
— Мы с женой поссорились… — он слабо махнул рукой. — Это случается нечасто, но напряжение между нами росло… Стефания хотела, чтобы мы переехали к Кэри — он, зная наше бедственное положение, предлагал поселиться у него на неограниченный срок и без всяких условий… Это было уже некоторое время назад… Конечно, с его стороны это было очень благородно, но как бы я сам выглядел при таком раскладе?
Винтер помолчал.
— Короче говоря, я не мог принять эту подачку. Стефания настаивала, дескать, я смог бы там помогать по дому, по хозяйству, и это было бы платой за наше содержание, но… Все равно ведь показуха, верно? Одним словом, мы рассорились, и я выбежал на свежий воздух.
— Куда именно?
— А? Как вы сказали? — переспросил Винтер рассеянно.
— Куда именно вы пошли? Такой простой вопрос.
— Ну, я прошел по берегу реки к деревне, по улочке и назад на дорогу. Я замерз…
— В церковь вы не заходили?
Винтер покачал головой и тихо проговорил:
— Нет, я не был в церкви и не видел Джессику, но что толку мне теперь клясться и бить себя в грудь?…
— В котором часу вы вышли из дому?
— Не могу сказать точно, но что-то около девяти. |