Изменить размер шрифта - +
На парапете он выглядел таким горячим! При первой попытке его петля неожиданно взметнулась резко вверх – может быть, из за

воздушного потока? При второй – упала на крышу машины, стоящей у обочины противоположного тротуара, а при третьей ударилась об асфальт в десяти

футах перед лошадью.
Следующий был Харви Грив. Поскольку в течение того месяца, что я провел на ранчо Лили, он сделал для меня массу приятного, я, естественно, болел

за него. Лили что то крикнула ему с другого конца террасы, и он кивнул ей, затем взобрался на парапет и начал свои броски. Его первая попытка

оказалась ужасной: лассо изогнулось, и петля затянулась на полпути к земле. Его второй бросок был прекрасен: петля окружила ковбоя, как колечко

сигарного дыма кончики пальцев, Харви, четко рассчитав время, резко дернул лассо, и петля затянулась. Публика разразилась криками восторга.

Плененный ковбой натянул поводья, и лошадь остановилась. Одной рукой он ослабил петлю и перебросил ее через голову. Как только петля

освободилась, судья крикнул:
– Тридцать секунд! – и Харви втащил лассо.
При третьем броске петля опустилась вниз круглая и плоская, но с опозданием на тридцать футов.
Когда судья назвал имя Бэрроу, и Кэл вышел вперед, стоящая справа от меня Лаура Джей пробормотала:
– Ему не следовало бы пытаться.
Возможно, она бормотала это для себя. Но мое ухо находилось совсем рядом, так что я повернул голову и спросил почему.
– Кто то украл его лассо, – ответила она.
– Украл? Когда? Как?
– Он не знает. Он положил его в стенном шкафу вместе со шляпой. Оно исчезло. Мы все его искали, но не нашли. Он взял веревку, что была на том

седле, но она новая и жесткая и не годится для состязаний. Ему не стоило бы участвовать…
Она замолчала.
Я оглянулся. Флаг опустился, и Кэл приступил к делу.
Учитывая, что он пользовался незнакомой и новой веревкой, можно было считать, что Кэл проделал все не так уж плохо. Его петли опускались вниз

точно очерченными, но первая из них была короткой, вторая – широкой, а третья ударилась об асфальт как раз перед тем, как на это место ступила

лошадь. Ни один из двух последних ковбоев – одного звали Лони, а другого Холкомб – не справились так же хорошо, как он.
Когда третья петля Холкомба ударилась о кромку тротуара под нами, судья выкрикнул:
– Второй раунд начнется через две минуты! Все остаются на местах!
Всего было запланировано три раунда – так, чтобы каждый участник имел в сумме девять попыток.
Роджер Даннинг устроился рядом с судьей на тот случай, если бы решение пришлось выносить с учетом формы петель и того, насколько близко к цели

они ложились. Но поскольку одна из попыток Харви Грива удалась полностью, необходимость в этом отпала.
Во втором раунде наездник снова был пойман только один раз, и это сделал Фокс. Харви поймал лошадь.
В третьем раунде удача выпала двоим – Холкомбу и Харви, – оба они поймали по одному ковбою.
По сумме трех раундов победителем первого чемпионата по набрасыванию лассо, скорее – киданию лассо с высоты ста футов, стал Харви Грив. Он

принял поздравления и торжественный галоп на лошадях пяти своих соперников с хорошо знакомой мне улыбкой. А когда его поцеловала приятельница

Лили, которая с успехом выступала на Бродвее и знала, как нужно целоваться на сцене и вне ее, его лицо стало таким же розовым, как рубашка Нэн

Кармин. Анна Кассадо сорвала пучок полыни и воткнула ее под ободок шляпы победителя.
Лили провела нас в гостиную, где все гости собрались вокруг чучела лошади, и Роджер Даннинг готовился начать поздравительную речь.
Быстрый переход