– Как зовут эту девушку, – спросил он, – и какое обвинение вы против нее выдвигаете?
– Так ведь заартачилась она, ваша честь, не желает говорить, как ее зовут, – вскричала женщина, – да еще…
– Вы должны бы знать, – строго оборвал ее судья Ди, – вы не имеете права нанимать в ваше заведение девушку, не установив ее личность!
Женщина поспешно ударила лбом об пол и возопила:
– Тыща извинений, ваша честь! Мне б с того и начать, что я эту девчонку не нанимала. А то, как все это получилось, ваша честь, – истинная правда! Пятнадцатого числа перед рассветом явился на мою барку господин По Кай с этой девчонкой, одетой в монашеский плащ. Он мне сказал, что это, мол, его новая наложница, которую он привел домой вечером. А его первая жена не приняла ее в дом, разорвала на ней платье в клочья, и обругала, и не желала ничего слушать, хотя он уговаривал ее до глубокой ночи. Еще он сказал, что ему нужно денька два, чтобы уговорить жену, и он хочет оставить девчонку на моей барке, пока все не устроится. Он дал мне денег и велел добыть ей приличное платье, потому как, ваша честь, на ней ничего не было, окромя того плаща. Ну, а господин По Кай посетитель хороший, ваша честь, и работает у судовладельца Е Пена, и моряки тоже гости хорошие – так что же еще могла сделать бедная женщина, как не согласиться, ваша честь; ну, я и дала этому цыпленку отличное платье и поселила ее в хорошей каюте, совершенно одну, а когда мой помощник сказал, что она тоже могла бы принимать гостей, чтобы не потерять навык, а господину По Каю она все равно побоится пожаловаться, я ему так сразу и ответила: я, говорю, чего обещаю, то и делаю! Уж такое у меня правило, ваша честь! Но я завсегда говорила – закон, он превыше всего, ваша честь! И вот, нынче утром проплывает мимо лодка зеленщика, а сам‑то зеленщик и говорит, что в городе развесили объявления, мол, По Кая ищут; тут я и говорю моему помощнику: ежели эта шлюха сама и не преступница, то она‑то уж должна знать, где ваше превосходительство может отыскать По Кая. Стало быть, это мой долг – сообщить о ней. Вот почему я и приволокла ее сюда, ваша честь.
Судья Ди поудобней устроился в своем кресле. Затем сказал женщине под покрывалом:
– Снимите ваш покров, объявите ваше имя и расскажите о ваших отношениях со злоумышленником По Каем.
Глава пятнадцатая
Молодая женщина рассказывает о событиях удивительных; старик признается в необыкновенном преступлении
Женщина подняла голову и усталым жестом откинула покрывало. Лет двадцати, с лицом привлекательным и умным, она производила приятное впечатление. И голос у нее был приятный.
– Ваша покорная слуга – госпожа Ку, урожденная Цао.
В зале раздались возгласы удивления. Ку Мен‑пин выступил вперед, пронзительным взглядом окинул жену и вернулся на свое место; лицо его покрылось мертвенной бледностью.
– Вас объявили погибшей, госпожа Ку, – строго произнес судья Ди. – Опишите во всех подробностях все, что с вами происходило, начиная с полудня четырнадцатого, когда вы расстались с вашим братом.
Госпожа Ку подняла на судью умоляющий взгляд.
– Должна ли я говорить обо всем, ваша честь? Я бы предпочла…
– Должны! – подтвердил судья. – Ваше исчезновение связано по меньшей мере с одним убийством и, вероятно, с другими тяжкими преступлениями. Я слушаю.
Некоторое время она молчала в нерешительности, затем начала:
– Повернув налево, на дорогу, ведущую к тракту, я встретила нашего соседа, Фан Чуна, и его слугу. Фан Чун учтиво со мной поздоровался, и поскольку я знала его в лицо, я сочла возможным ответить ему. Тогда он спросил, куда я направляюсь. |