Мерзкий подонок!
Последние два слова она произнесла с неподдельной злобой.
— К сожалению, — сказал Пуаро, — преступление, похоже, вывернулось наизнанку. Ведь именно жертва должна убивать шантажиста, а не шантажист — жертву,
Джейн Плендерлит слегка нахмурилась.
— Да… это правда. Но я могу представить себе обстоятельства…
— Например?
— Предположим, Бар-бра — пришла в отчаяние. Возможно, она угрожала ему этим своим дурацким пистолетом. Он пытается отнять у нее оружие, и в борьбе пистолет стреляет и убивает ее. Затем шантажист приходит в ужас от содеянного и пытается обставить дело так, будто произошло самоубийство.
— Возможно, — сказал Джэпп. — Но есть одна неувязка.
Она вопрошающе посмотрела на него.
— Майор Юстас, а это был он, ушел отсюда вчера вечером в десять двадцать и распрощался с миссис Аллен на пороге.
— О-о! — У девушки вытянулось лицо. — Понятно. — Она помолчала минуту-другую. — Но ведь он мог прийти позже.
— Да, такое возможно, — заметил Пуаро.
— Скажите мне, мисс Плендерлит, — продолжал Джэпп, — где миссис Аллен обычно принимала гостей: здесь или наверху?
— Когда как. Но эта комната использовалась для более крупных вечеринок или для приема моих близких друзей. Видите ли, у нас был уговор: поскольку у Барбры большая спальня, она использовала ее и как гостиную, а у меня маленькая спальня, вот я и пользовалась этой комнатой.
— Если майору Юстасу вчера была назначена встреча, как вы думаете, в которой из комнат приняла бы его миссис Аллен?
— Я думаю, вероятно, привела бы его сюда, — неуверенно ответила девушка. — Здесь не так интимно. С другой стороны, если она хотела выписать чек или что-нибудь такое, она, возможно, отвела бы его наверх. Здесь нет письменных принадлежностей.
Джэпп покачал головой.
— О чеке речи не было. Миссис Аллен вчера сняла двести фунтов наличными. И пока мы не обнаружили в доме этой суммы или хотя бы ее части.
— И она отдала их этому мужлану?! Ах, бедная. Барбра! Бедная, бедная Барбра!
Пуаро кашлянул.
— Если даже, как вы предполагаете, это был более или менее несчастный случай, все же кажется невероятным, чтобы майор убил человека, который обеспечивал ему мало-мальски устойчивый источник дохода.
— Несчастный случай? Это не был несчастный случай. Он потерял самообладание, взбеленился и застрелил ее.
— Вы думаете, все произошло именно так?
— Да. — И она с жаром добавила: — Это было убийство!
— Не стану утверждать, что вы ошибаетесь, мадемуазель, — серьезно сказал Пуаро.
— Какие сигареты курила миссис Аллен? — спросил Джэпп.
— «Гасперс». Вот в той коробке есть несколько штук.
Джэпп открыл коробку, взял сигарету и, кивнув, сунул ее к себе в карман.
— А вы, мадемуазель? — спросил Пуаро.
— Те же самые.
— Вы не курите турецкие?
— Никогда.
— И миссис Аллен?
— Нет, они ей не нравились.
— А мистер Лэвертон-Уэст, что он курил? Джейн уставилась на Пуаро.
— Чарльз? Какое имеет значение, что он курил? Не собираетесь же вы утверждать, что это он убил ее?
Пуаро пожал плечами.
— Прежде не раз бывало, что мужчина убивал любимую женщину.
Джейн раздраженно покачала головой.
— Чарльз не стал бы убивать. |