— И вы будете рады узнать, что мы отыскали майора Юстаса. У него квартира гостиничного типа на Кромвел-роуд.
— Отлично.
— И там у нас кое-что намечается. Не такой уж он приятный человек, майор Юстас. После того, как я побеседую с Лэвертон-Уэстом, мы съездим повидаем его. Это вас устраивает?
— Вполне.
— Ну тогда идемте.
В половине двенадцатого Чарльза Лэвертон-Уэста провели в кабинет старшего инспектора Джэппа. Джэпп встал и пожал ему руку. Член парламента оказался человеком среднего роста, броской наружности. Чисто выбритый, с подвижными губами актера; глаза чуть навыкате, что часто присуще хорошим ораторам. Он был довольно миловиден, спокоен и хорошо воспитан.
Он сел, положил шляпу и перчатки на стол и посмотрел на Джэппа.
— Прежде всего, мистер Лэвертон-Уэст, я понимаю, насколько это может быть вам неприятно, — Лэвертон-Уэст взмахнул рукой.
— Не будем обсуждать мои чувства. Скажите мне, старший инспектор, имеете ли вы какое-нибудь представление о том, что заставило мою… миссис Аллен лишить себя жизни?
— А вы сами не можете нам ничем помочь?
— Нет, право.
— Не было ли между вами размолвки или какого-нибудь отчуждения?
— Ничего подобного. Для меня это стало жестоким ударом.
— Возможно, сэр, вам будет более понятно, если я скажу, что это было не самоубийство, а убийство?
— Убийство?! — Глаза Чарльза Лэвертон-Уэста чуть не выскочили из орбит. — Вы говорите, убийство?
— Совершенно верно. Итак, мистер Лэвертон-Уэст, нет ли у вас какой-то догадки? Кто, по-вашему, захотел разделаться с миссис Аллен?
Лэвертон-Уэст буквально выпалил в ответ:
— Нет, нет, право, ничего подобного! Сама мысль об этом… Это невообразимо!
— Она никогда не упоминала о каких-либо врагах? Людях, которые могли бы затаить на нее зло?
— Никогда.
— Вы знали, что у нее был пистолет?
— Этого я не знал. — Он, казалось, немного опешил.
— Мисс Плендерлит говорит, будто миссис Аллен привезла этот пистолет из-за границы несколько лет назад.
— В самом деле?
— Тут мы, разумеется, полагаемся только на слова мисс Плендерлит. Миссис Аллен вполне могла считать, что ей грозит какая-то опасность, и держала этот пистолет по известным ей причинам.
Чарльз Лэвертон-Уэст с сомнением покачал головой, Он казался ошарашенным и сбитым с толку.
— Каково ваше мнение о мисс Плендерлит, мистер Лэвертон-Уэст? Я имею в виду, кажется ли она вам надежным и честным человеком?
Чарльз немного поразмыслил.
— Думаю, что да.
— Она вам не нравится? — предположил внимательно наблюдавший за ним Джэпп.
— Я бы этого не сказал. Она не принадлежит к тому типу женщин, которыми я восхищаюсь. Этот саркастический независимый тип не привлекает меня, но я бы сказал, что она кристально честна.
— Гм, — произнес Джэпп. — А вы не знаете некоего майора Юстаса?
— Юстаса? Юстаса? Ах, да, эта фамилия мне знакома. Я однажды встретил его у Барбры… у миссис Аллен. Весьма сомнительный субъект в моем понимании. Я так и заявил своей… миссис Аллен. Он был не из тех мужчин, чье появление в нашем доме после бракосочетания я мог бы приветствовать.
— А что говорила миссис Аллен?
— О, она соглашалась со мной. Она полностью доверяла моим суждениям. Мужчина знает других мужчин лучше, чем их может знать женщина. Она объяснила, что не может быть неучтива с человеком, которого давно не видела. |