Но мы не так уж часто встречались.
— Но вы видели ее в тот последний вечер, пятого ноября?
— Да, вообще-то видел.
— Вы заходили к ней домой, я полагаю?
Майор Юстас кивнул. В его голосе появилась нотка легкого сожаления.
— Да, она просила у меня совета относительно помещения денег. Разумеется, я понимаю, на что вы намекаете: ее настрой и все такое прочее. Ну, право, очень трудно сказать. Ее поведение казалось вполне нормальным, и все же. Но если подумать, то она была несколько нервозна.
— Но она никак не намекнула на то, что собирается сделать?
— Абсолютно. Собственно, прощаясь, я сказал, что скоро ей позвоню, и мы вместе сходим в театр.
— Вы сказали, что позвоните ей. Это были ваши последние слова?
— Да.
— Любопытно. По моим сведениям, вы сказали нечто совсем иное.
Юстас изменялся в лице.
— Ну, разумеется, точных слов я не помню.
— По моим сведениям, вы сказали буквально следующее: «Ну, подумайте и дайте мне знать».
— Позвольте вспомнить. Да, пожалуй, вы правы. Не совсем так. По-моему, я имел в виду, что она должна дать мне знать, когда будет свободна.
— Но это не совсем одно и то же, а? — сказал Джэпп.
Майор Юстас пожал плечами.
— Дорогой мой, вряд ли мы можем помнить слово в слово все, что сказано в том или ином случае.
— А что ответила миссис Аллен?
— Она сказала, что позвонит мне. Насколько я помню, разумеется.
— А затем вы сказали: «Хорошо, пока».
— Возможно. Во всяком случае, что-то в этом роде, Джэпп тихо сказал:
— Вы говорите, миссис Аллен просила вас посоветовать ей поместить деньги. Она случайно не передавала вам двести фунтов наличными, чтобы вы вложили их для нее в дело?
Лицо Юстаса побагровело. Он подался вперед и прорычал:
— Что вы, черт возьми, хотите этим сказать?
— Так передавала или не передавала?
— Это мое дело, господин старший инспектор.
— Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными, — тихо сказал Джэпп. — Часть в пятифунтовых банкнотах. Их номера, разумеется, записаны.
— Ну и что, если передавала?
— Эти деньги предназначались для вклада в дело или… это был шантаж, майор Юстас?
— Это нелепая идея. Что вы еще придумаете? Джэпп произнес сугубо официальным тоном:
— Я полагаю, майор Юстас, что настало время спросить вас, не желаете ли вы явиться в Скотленд-Ярд и сделать заявление? Я вас, разумеется, никоим образом не принуждаю, и вы можете, если желаете, пригласить своего адвоката.
— Адвоката? На кой ляд мне нужен какой-то адвокат? И с какой стати все эти предостережения?
— Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.
— Боже правый, уж не думаете ли вы, что… Господи, это же вздор! Послушайте, вот как все было: я заехал повидать Барбру по договоренности…
— В котором часу?
— Где-то около половины десятого. Мы посидели, поговорили…
— И покурили?
— Да, и покурили. Что в этом такого? — задиристо спросил майор Юстас.
— Где происходил разговор?
— В гостиной, слева от входа. Мы беседовали вполне дружески. Ушел я в половине одиннадцатого без нескольких минут. Я задержался в дверях, чтобы сказать несколько прощальных слов…
— Прощальных слов, вот именно, — пробормотал Пуаро.
— А вы-то кто такой, хотел бы я знать? — Юстас
повернулся к Пуаро и буквально выплюнул эти слова. |