Изменить размер шрифта - +

Она кивнула и, отвернувшись, наклонилась, чтобы разжечь камин.

— Ну? — сказал Джэпп, когда машина выехала из каретного ряда и свернула за угол. Пуаро расплылся в улыбке.

— Все было очень просто. На этот раз ключ оказался в двери.

— И что же?

— О-о! — Пуаро просиял. — Клюшки для гольфа исчезли.

— Естественно. Кем-кем, а дурой эту девушку не назовешь. А еще что-нибудь пропало?

— Да, мой друг! — Пуаро кивнул. — Маленький чемоданчик!

Нога Джэппа дернулась на акселераторе.

— Проклятье! — воскликнул он. — Ведь ясно, что тут что-то кроется! Но что же, черт побери? Я ведь обыскал этот чемоданчик весьма тщательно.

— Бедный мой Джэпп, но ведь это же, как у вас выражаются, «очевидно, мой дорогой Уотсон»,

Джэпп метнул на него сердитый взгляд.

— Куда мы едем? — спросил он. Пуаро посмотрел на часы.

— Еще нет четырех. Наверное, мы могли бы засветло добраться до Уэнтворта.

— Вы полагаете, она действительно туда ездила?

— Да, я так думаю. Она знала, что мы можем навести справки, О да, я полагаю, нам скажут, что она побывала там.

Джэпп что-то проворчал.

— Ну что ж, поехали. — Он ловко лавировал среди машин. — Хотя я не могу себе представить, какое отношение к преступлению имеет этот чемоданчик.

— Вот именно, мой друг, я согласен с вами: он не имеет к этому никакого отношения.

— Тогда зачем же… Нет, не говорите мне! Порядок и метод, и все аккуратно закруглено! Ну что ж, денек и правда прекрасный.

Машина была быстрая. Они добрались до Уэнтвортского гольф-клуба чуть позже половины пятого. Народу было немного: будний день. Пуаро сразу же пошел к старшине мальчишек, подающих клюшки и мячи, и попросил выдать ему клюшки мисс Плендерлит.

— Завтра она будет играть на другом поле, — объяснил он.

Старшина крикнул, и один мальчик осмотрел стоявшие в углу клюшки. Наконец он достал сумку, на которой стояли инициалы «Дж. П.».

— Спасибо, — сказал Пуаро. Он пошел прочь, затем небрежно повернулся и спросил: — Она оставляла у вас небольшой чемоданчик?

— Только не сегодня, сэр. Возможно, оставила его в клубе.

— Она была здесь сегодня?

— О да, я ее видел.

— А вы не знаете, какой мальчик обслуживал ее?

Она куда-то подевала чемоданчик и теперь не может вспомнить, где оставила его в последний раз.

— Она не брала мальчика. Она зашла сюда, купила пару мячей и просто взяла две клюшки с железной головкой. По-моему, тогда у нее в руке был небольшой чемоданчик.

Поблагодарив, Пуаро отвернулся. Двое мужчин обошли вокруг клуба. Пуаро полюбовался видом.

— Красиво, правда? Темные сосны… А за ними озеро. Да, озеро это…

Джэпп бросил на него быстрый взгляд.

— Вот, значит, что у вас на уме? Пуаро улыбнулся.

— По-моему, кто-то вполне мог что-то видеть. На вашем месте я бы занялся расспросами.

 

 

Сотрудник Скотленд-Ярда вошел бодрым шагом.

— Совершенно верно, старина! Из первых уст. Вчера видели, как молодая женщина бросила что-то в озеро в Уэнтворте. Ее описание соответствует Джейн Плендерлит. Нам удалось выудить предмет без особого труда. Как раз в том месте много камышей.

— И что же это оказалось?

— Это оказался чемоданчик, все верно. Но зачем, господи? Внутри ничего нет, даже журналов. Зачем вроде бы здравомыслящей молодой женщине выбрасывать дорогой дорожный несессер в озеро.

Быстрый переход