Она кивнула и, отвернувшись, наклонилась, чтобы разжечь камин.
— Ну? — сказал Джэпп, когда машина выехала из каретного ряда и свернула за угол. Пуаро расплылся в улыбке.
— Все было очень просто. На этот раз ключ оказался в двери.
— И что же?
— О-о! — Пуаро просиял. — Клюшки для гольфа исчезли.
— Естественно. Кем-кем, а дурой эту девушку не назовешь. А еще что-нибудь пропало?
— Да, мой друг! — Пуаро кивнул. — Маленький чемоданчик!
Нога Джэппа дернулась на акселераторе.
— Проклятье! — воскликнул он. — Ведь ясно, что тут что-то кроется! Но что же, черт побери? Я ведь обыскал этот чемоданчик весьма тщательно.
— Бедный мой Джэпп, но ведь это же, как у вас выражаются, «очевидно, мой дорогой Уотсон»,
Джэпп метнул на него сердитый взгляд.
— Куда мы едем? — спросил он. Пуаро посмотрел на часы.
— Еще нет четырех. Наверное, мы могли бы засветло добраться до Уэнтворта.
— Вы полагаете, она действительно туда ездила?
— Да, я так думаю. Она знала, что мы можем навести справки, О да, я полагаю, нам скажут, что она побывала там.
Джэпп что-то проворчал.
— Ну что ж, поехали. — Он ловко лавировал среди машин. — Хотя я не могу себе представить, какое отношение к преступлению имеет этот чемоданчик.
— Вот именно, мой друг, я согласен с вами: он не имеет к этому никакого отношения.
— Тогда зачем же… Нет, не говорите мне! Порядок и метод, и все аккуратно закруглено! Ну что ж, денек и правда прекрасный.
Машина была быстрая. Они добрались до Уэнтвортского гольф-клуба чуть позже половины пятого. Народу было немного: будний день. Пуаро сразу же пошел к старшине мальчишек, подающих клюшки и мячи, и попросил выдать ему клюшки мисс Плендерлит.
— Завтра она будет играть на другом поле, — объяснил он.
Старшина крикнул, и один мальчик осмотрел стоявшие в углу клюшки. Наконец он достал сумку, на которой стояли инициалы «Дж. П.».
— Спасибо, — сказал Пуаро. Он пошел прочь, затем небрежно повернулся и спросил: — Она оставляла у вас небольшой чемоданчик?
— Только не сегодня, сэр. Возможно, оставила его в клубе.
— Она была здесь сегодня?
— О да, я ее видел.
— А вы не знаете, какой мальчик обслуживал ее?
Она куда-то подевала чемоданчик и теперь не может вспомнить, где оставила его в последний раз.
— Она не брала мальчика. Она зашла сюда, купила пару мячей и просто взяла две клюшки с железной головкой. По-моему, тогда у нее в руке был небольшой чемоданчик.
Поблагодарив, Пуаро отвернулся. Двое мужчин обошли вокруг клуба. Пуаро полюбовался видом.
— Красиво, правда? Темные сосны… А за ними озеро. Да, озеро это…
Джэпп бросил на него быстрый взгляд.
— Вот, значит, что у вас на уме? Пуаро улыбнулся.
— По-моему, кто-то вполне мог что-то видеть. На вашем месте я бы занялся расспросами.
Сотрудник Скотленд-Ярда вошел бодрым шагом.
— Совершенно верно, старина! Из первых уст. Вчера видели, как молодая женщина бросила что-то в озеро в Уэнтворте. Ее описание соответствует Джейн Плендерлит. Нам удалось выудить предмет без особого труда. Как раз в том месте много камышей.
— И что же это оказалось?
— Это оказался чемоданчик, все верно. Но зачем, господи? Внутри ничего нет, даже журналов. Зачем вроде бы здравомыслящей молодой женщине выбрасывать дорогой дорожный несессер в озеро. |