Изменить размер шрифта - +
 — И вы подождете вместе со мной.

Хоуз обменялся взглядами с Клингом и Майером.

— Послушайте, — начал Майер, — нам не хотелось бы показаться грубыми, однако мы…

— Заткнитесь, — услышал он в ответ, и в голосе ее прозвучали властные нотки.

Посетительница сунула правую руку в карман пальто, а когда она ее вынула, в руке блеснуло что-то черное, отливающее металлом.

— Калибр ноль тридцать восемь, — сказала женщина.

 

Глава 2

 

Женщина с револьвером и большой черной сумкой неподвижно сидела на деревянном стуле с прямой спинкой. Уличный шум только подчеркивал тишину, наступившую в дежурной комнате следственного отдела после краткого сообщения худой гостьи. Сыщики переглянулись и снова уставились на женщину с револьвером.

— Отдайте мне ваше оружие, — приказала она.

Детективы не шелохнулись.

— Оружие, или я буду стрелять!

— Вот что, милая, — сказал Майер, — хватит валять дурака. Давай-ка по-хорошему. Зачем тебе лишние неприятности?

— Мне уже все равно, — сказала женщина. — Положите оружие вот на этот стол. Если кто-то вздумает расстегнуть кобуру, — стреляю без предупреждения. Рыжий у меня на мушке. Ну, живо!

Однако они не торопились выполнять приказ.

Каждый из них прекрасно понимал, что, сдав оружие, тотчас окажется во власти этой особы. За время службы в полиции каждый сталкивался, и не раз, с вооруженными преступниками. На то они и были профессионалами. Но еще они были самыми обычными людьми, которым совершенно не хотелось во цвете лет сойти в могилу. Да, они были простыми смертными, — но еще и профессионалами, которые хорошо знали, что за штука револьвер калибра ноль тридцать восемь и что женщины умеют нажимать на спуск не хуже мужчин. Эта сумасшедшая может уложить всех троих одного за другим, тут и сомневаться нечего — и все же они колебались.

— Черт бы вас всех побрал! — крикнула женщина. — Я не шучу!

Первым вышел из оцепенения Клинг: он заметил, как побелели костяшки ее пальцев, сжимавших револьвер. Не спуская глаз с женщины, он медленно расстегнул ремни у плеча и швырнул кобуру с револьвером на стол. Майер извлек свое оружие из правого кармана брюк. Хоуз носил кобуру справа на поясе. Он отстегнул ее и тоже положил на стол.

— Какой из этих ящиков запирается? — спросила женщина.

— Верхний, — сказал Хоуз.

— А где ключ?

— Внутри.

Она открыла ящик, достала из него ключ и переложила туда трофеи. Потом задвинула ящик, заперла стол и положила ключ в карман пальто. Большая черная сумка по-прежнему лежала у нее на коленях.

— Ладно, оружие мы сдали, а дальше что? — спросил Майер. — Что будет дальше?

— Дальше я убью Стива Кареллу, — сказала женщина.

— За что?

— Это не важно. Кто еще есть в помещении?

Майер замешкался. Со своего стула женщина видела коридор и дверь в кабинет лейтенанта.

— Долго мне ждать? — крикнула она.

— Только лейтенант Бернс, — солгал Майер. Совсем рядом, в соседней комнате, находился Мисколо — он корпел в канцелярии над какими-то бумагами. Если сделать так, чтобы она повернулась спиной к коридору, то, когда Мисколо войдет в дежурную комнату, — а он постоянно сюда заходит, — у них появится шанс…

— Приведите лейтенанта, — скомандовала она.

Майер привстал со стула.

— Только учтите, — сказала женщина.

Быстрый переход