Изменить размер шрифта - +
Он поставил мне условие: я должна выйти замуж до двадцати пяти лет. В противном случае я лишилась бы большей части наследства.
Герцог выразительно поднял брови:
– Действительно, нелепое завещание…
– А ведь мы с отцом были в прекрасных отношениях, – продолжала Джослин. – Но у меня не оставалось выхода. Этим утром я вступила в брак по расчету. – B ее голосе послышались горестные нотки:
– Я когда то мечтала о счастливом замужестве, но вот…
– Если вы имеете в виду брак по любви, то вам следовало бы знать: в нашем кругу подобное редко случается, – сухо проговорил герцог.
– Я вовсе не говорю, что женщина должна терять голову от любви, – возразила Джослин. – Конечно, и чувственное влечение должно присутствовать, но, судя по тому, что я слышала, со временем оно исчезает – даже у безоглядно влюбленных. Гораздо разумнее основывать брак на взаимном уважении и симпатии. Это должно быть дружеское партнерство людей с общими взглядами, принципами и целями.
– Вы очень разумно рассуждаете, – сказал герцог, явно заинтересовавшись разговором. – Хотелось бы, чтобы как можно больше женщин занимали такую обдуманную позицию. Тогда брак стал бы гораздо привлекательнее.
Взглянув на герцога, Джослин поняла, что значительно выросла в его глазах. Если он когда нибудь решит жениться, то его избранницей будет женщина вроде нее – такая не станет утомлять мужа скандалами и истериками.
Немного помолчав, Джослин со вздохом проговорила:
– К сожалению, у меня не было выбора. – Она взглянула на герцога из под опущенных ресниц и, чуть понизив голос, добавила:
– Доставляющие удовлетворение отношения мне придется искать где то еще.
– И ваш муж не будет возражать? – осведомился он, глядя ей в глаза.
– Не будет, – решительно заявила Джослин. Находясь в объятиях мужчины, за которого ей хотелось выйти замуж, Она не желала думать о майоре Ланкастере. – Наш брак рассчитан только на взаимную выгоду.
Наконец вальс закончился, и они чуть отстранились друг от друга. Однако по прежнему стояли в центре зала. Стояли, пристально глядя друг другу в глаза. И вдруг Кэндовер улыбнулся и, отступив еще на шаг, взглянул на вырез ее платья.
Джослин правильно поняла его взгляд – это был деликатный намек. В какой то момент она даже испугалась. Может, отступить, может, дать ему понять, что она не желает идти дальше?
В следующее мгновение Джослин взглянула ему в глаза и улыбнулась. Герцог прекрасно понял значение этой улыбки. Подавая ей руку, он проговорил:
– Завтра утром я уезжаю из Лондона до сентября, но буду с нетерпением ждать нашей встречи.
К этому времени она уже овдовеет, в ничто не помешает ей принять герцога у себя. Правда, эта свобода обходится дороже, чем она предполагала… Стараясь не думать об умирающем майоре, Джослин ответила:
– Я тоже буду ждать с нетерпением.
Улыбнувшись ей на прощание, герцог Кэндовер отошел. Приглашение на второй танец подряд привлекло бы к ним ненужное внимание Однако они договорились встретиться… При мысли об этом Джослин задыхалась от волнения. Наконец то единственный интересующий ее мужчина увидел в ней женщину – и все потому, что она вышла замуж!
Конечно, не так уж приятно хладнокровно строить планы любовной связи, но она не столь наивна, чтобы полагать, что герцог думает о чем то большем Однако Джослин чувствовала: можно рассчитывать на дальнейшие отношения с Кэндовером только в том случае, если они будут близки.
А если она потеряет и его, и девственность?.. Ну что ж, конечно, ей будет больно сознавать, что он счел ее подходящей для роли любовницы, но не для роли герцогини… Однако и в этом будут свои плюсы. Ей, как и любой нормальной женщине, любопытно узнать, что такое страсть.
Быстрый переход