Изменить размер шрифта - +

– Мы очень подходим друг другу, и в последние несколько месяцев он был ко мне очень внимателен.
– Похоже, ему нравится твое общество. Ты ведь, кажется, только что каталась с ним верхом? Но он всегда оставался… в определенных границах. Утренние визиты, танцы на балах, прогулки верхом или в экипаже. Или было что то еще, о чем я не знаю?
Леди Лора с беспокойством посмотрела на племянницу.
– Герцог всегда вел себя как настоящий джентльмен, – ответила Джослин с сожалением в голосе. Ей оставалось только жалеть о том, что герцог «вел себя как настоящий джентльмен». Он не позволил бы себе какой нибудь вольности, не имея самых серьезных намерений. – Но он проводит со мной больше времени, чем с другими. Герцогу уже за тридцать, и ему пора думать о наследниках.
Леди Лора нахмурилась:
– Твои планы неосуществимы, дорогая. У Кэндовера есть прекрасные кузены, ему нет необходимости жениться, чтобы обзавестись наследником. Мне ни разу не приходилось слышать, что герцог собирается жениться. У него были любовные связи, но только со вдовами или чужими женами. Незамужние леди его не интересуют. – Леди Лора скорчила гримасу. – Если ты хочешь стать его любовницей, тебе сначала придется выйти замуж за кого нибудь другого. Может быть, тогда он удостоит тебя своим вниманием – хотя бы на какое то время. Но в мужья он не годится.
– Откровенно сказано.
Следующую дюжину стежков Джослин сделала молча, размышляя над словами тетки. Уж не дала ли она волю фантазии, решив, что герцог проявляет к ней интерес? Нет, она определенно ему нравится. Джослин достаточно хорошо изучила мужчин, чтобы видеть: он ею восхищен. И в его отношении к ней было нечто большее, чем просто физическое влечение.
– Нас что то связывает, тетя Лора. Возможно, мы оба страдаем от преследований охотников и охотниц за состоянием и положением в обществе… Во всяком случае, мне кажется, что между нами что то возникло…
– Очень может быть, – мягко улыбнулась тетя. – Но у тебя нет времени. Если он еще не сделал тебе предложение, то я не думаю, что тебе удастся довести дело до этого за оставшийся месяц. Если ты решила, что не желаешь другого мужа, то тебе лучше уже сейчас паковать вещи. Эльвира захочет въехать сюда сразу же после твоего дня рождения. Она не посмеет тебя выгнать, разумеется, но я полагаю, что ты сама не захочешь оставаться в том доме, где хозяйкой будет она.
– Я не доставлю Эльвире удовольствия получить то, что ей не принадлежит.
Джослин с силой воткнула иглу в вышивание. Она была не так глупа, чтобы надеяться на предложение герцога Кэндовера.
– У меня есть… другой план.
– У тебя есть другие поклонники? Лорд Маккензи женился бы на тебе хоть завтра и, надо полагать, был бы прекрасным мужем. – Леди Лора улыбнулась. – Я, конечно, пристрастна, потому что он напоминает мне Эндрю.
Джослин покачала головой. Маккензи был весьма достойным джентльменом, но он ее не устраивал.
– Я думаю принять предложение сэра Гарольда Уинтерсона. Он постоянно делает мне предложение – у нас с ним это превратилось в своеобразную игру. И он будет в восторге, если я соглашусь. Ему никак не меньше семидесяти, и он слишком стар, чтобы настаивать на своих супружеских правах. Выйдя за него, я бы выполнила условия завещания, но со свободой рассталась бы совсем ненадолго. Если я останусь вдовой, Кэндовер станет относиться ко мне совсем по другому.
Леди Лора чуть не выронила чашку.
– Какая чудовищная мысль! Выходить замуж, ожидая скорой смерти мужа, – грешно! Да и глупо! Я знала одну девушку, которая вышла за человека возраста сэра Гарольда, надеясь быстро стать богатой вдовой.
Это было двадцать лет назад. Ее муж все еще жив, а она уже далеко не молода.
Леди Джослин нахмурилась, а ее тетя добавила:
– Кроме того, никогда нельзя знать, в каком именно возрасте мужчина перестанет настаивать на своих супружеских правах.
Быстрый переход