Джослин содрогнулась.
– Вы меня убедили. Сэр Гарольд – славный старичок, но у меня нет ни малейшего желания стать ему верной супругой. – Она прикусила губу. – Сама по себе идея выйти за старика недурна… Но сэр Гарольд слишком бодр для своего возраста. Надо знать наверняка, сколько ему осталось.
– Мне хотелось бы думать, что я убедила тебя аргументами морального плана. Но меня преследует… нехорошее подозрение: боюсь, что тебя смущают только проблемы практического порядка. Если у тебя есть еще какие то планы такого же рода, лучше ничего мне о них не рассказывай. – Лора серьезно посмотрела на племянницу. – В свете принято заключать браки по расчету, но я всегда надеялась, что тебя ожидает нечто лучшее. Подлинный союз умов и сердец, как у нас с Эндрю.
Стараясь не поддаваться чувству зависти, Джослин ответила:
– Не многим так везет в жизни.
Сознавая справедливость ее слов, тетка возражать не стала.
– Но почему тебе нужен именно Кэндовер, а не кто то другой? Если не Маккензи, то, может быть, лорд Керн? Я уверена, что он стал бы любящим и верным мужем.
– Но мне нравится Кэндовер, тетя Лора. Только его я могла бы представить своим мужем. В свое время у вас было множество поклонников. Вам хотелось стать женой одного из них, а не дяди Эндрю?
– После того как я его встретила, я забыла о других. – Леди Лора немного помолчала. – Дорогая мне иногда приходило в голову… – Твое нежелание выходить замуж имеет какое нибудь отношение к судьбе твоей матери?
– О моей матери мы говорить не будем! – отрезала Джослин. Почувствовав, что ответила слишком уж резко, она добавила:
– Я ее и не помню совсем. Какое она может иметь отношение… к нашему разговору?
Леди Лора нахмурилась, однако промолчала. Желая сменить тему разговора, она взяла со стола письмо.
– Я только что получила весточку от Эндрю. Он со своим полком сейчас в Париже. Полагаю, союзники останутся там до тех пор, пока во Франции не будет создано правительство.
– Он не пишет об офицерах, с которыми я познакомилась в Испании? – озабоченно спросила Джослин.
Дамы внимательно изучали списки погибших и раненных при Ватерлоо.
Затем Лора еще раз пробежала глазами письмо, после чего зачитала вслух отрывки, в которых упоминались офицеры – знакомые Джослин.
– Вот хорошая новость. Капитана Дэлтона доставили в госпиталь герцога Йоркского в Лондоне У него серьезное ранение в ногу, но его жизнь вне опасности.
– Это действительно приятная новость, – улыбнулась Джослин. – Помните, как Ричард спас меня, когда я заблудилась в поисках зимних квартир полка дяди Эндрю?
– Еще бы мне не помнить! – Лора закатила глаза. – Я могу показать тебе те самые волосы, которые у меня поседели, когда ты появилась среди солдат. Появилась даже без горничной!
– Моя тогдашняя горничная оказалась ужасной трусихой, – улыбнулась Джослин. – Откуда мне было знать, но она откажется покидать Лиссабон?
– У нее оказалось куда больше здравого смысла, чем у тебя, – заметила тетка. – Просто чудо, что тебя не ограбили и не убили французские солдаты, повстанцы, бандиты… или кто нибудь еще. Было настоящим безумием приехать в страну, где идет война!
Джослин мысленно согласилась с тетушкой. Это был один из тех случаев, когда ее упрямство взяло верх над здравым смыслом.
– Но, тетя Лора, мне казалось, что особой опасности не было. Надо признаться, я немного встревожилась, когда мой проводник вдруг исчез, а я не знала, где искать полк. Но у меня было оружие. Вы ведь знаете, что я отлично стреляю. Когда капитан Дэлтон и его патруль нашли меня, я была в полной безопасности.
– Могу только сказать, что у тебя на редкость заботливый ангел хранитель. |