— Я знаю, это для тебя очень скучное предположение, но, может быть, это просто обычная хижина?
Даже Морис вынужден был отпрянуть под гневным взглядом Малисии.
— Здесь должен быть потайной ход! — сказала она. — Иначе во всей истории нет никакого смысла ! — Она щёлкнула пальцами. — Конечно! Мы всё делаем неправильно! Каждый знает, что потайной ход нельзя найти, если его искать! Его можно найти только если нажать на скрытый рычаг, случайно облокотившись о стену, после того, как ты уже отчаялся его отыскать!
Морис беспомощно посмотрел на Кейта. Всё-таки он человек и должен знать, как справляться с людьми типа Малисии. Но Кейт только прошагивался по хижине, осматривая её.
С невероятным безразличием Малисия облокотилась о стену. Ничего не кликнуло. В полу не открылся никакой люк. — Наверно, это неправильное место, — сказала она. — Я сейчас незаметно и невинно облокочусь на вот эту вешалку. — Тайная дверь в стене поразила их своим отсутствием. — Вот если бы здесь был подсвечник с украшениями, — посетовала Малисия. — Они практически всегда служат рычагом для двери в потайной ход. Это знает каждый любитель приключений.
— Здесь нет подсвечников, — сказал Морис.
— Я знаю. Некоторые люди совершенно не знают, как правильно устраивать потайные ходы. — Малисия прислонилась к другой части стены, опять безо всякого успеха.
— Я не думаю, что ты таким образом найдёшь этот ход, — сказал Кейт, разглядывавший вблизи одну из ловушек.
— Да что ты говоришь!? — ответила Малисия. — Я хотя бы пытаюсь быть конструктивной ! А где бы ты искал, раз ты такой эксперт по потайным ходам?
— Зачем в хижине крысоловов есть крысиная нора? — спросил Кейт. — Здесь пахнет дохлыми крысами, мокрыми собаками и ядом. На месте крыс я бы не приближался к подобному месту.
Малисия удивлённо посмотрела на него. Потом её лицо изобразило напряжённую работу мысли, как будто она вертела в голове туда и сюда разные варианты. — Да-а-а, — протянула она. — В историях это обычно так и есть. Часто это какой-то глупый человек, которому случайно приходит в голову правильная идея. — Она села на корточки и заглянула в нору. — Там внутри есть маленький рычаг. Посмотрим, что случится, если я за него потяну…
Пол издал скрип, часть его ушла вниз, и Кейт упал.
— О, да, — сказала Малисия. — Я ожидала чего-то похожего…
Господин Клики покачиваясь шёл по туннелю и жужжал при этом.
Молодые крысы пообкусывали ему уши, а верёвочный хвост стал жертвой одной из ловушек. Другие ловушки оставили вмятины в его боках, но одно из преимуществ он всё ещё сохранял: неожиданные ловушки не могли его убить, потому что господин Клики не был живым. Его «жизнь» была механической природы и происходила от заводного механизма.
Ключ жужжал, поворачиваясь. Огарок свечи горел на спине у господина Клики. Крысы из первой группы отряда Устранителей Ловушек смотрели ему вслед.
— Вот сейчас… — сказал Загар.
Что-то хлопнуло, и раздался звук, похожий на глоинк! Свет огарка погас. Навстречу крысам из темноты медленно выкатилась шестерёнка и упала перед Окороком.
— Я так и думал, что земля там выглядит так, как будто её шевелили , — довольным тоном сказал Загар. В порядке, парни! Тащите второго господина Клики. Шестеро из вас пусть привяжутся к нему, а потом вытащат ловушку!
— Мы будем медленно продвигаться вперёд, если не перестанем постоянно проверять дно туннеля, — сказал Окорок.
— Если ты хочешь идти вперёд, шеф — то я не против, — ответил Загар, когда крысы побежали выполнять задание. |