— Я никогда в эту чепуху не верил, — сказал Окорок. — Это всё за уши притянуто.
— Но этой штукой можно хорошо колоть, — спокойно ответил Загар. — Я думаю, мы сейчас близко от других крыс. Было бы хорошо, если бы все оставались здесь… Шеф.
Окороку опять казалось, что ему дают приказы, но Загар был вежлив. — Я предлагаю следующее: пусть некоторые из нас пойдут дальше, чтобы разузнать обстановку, — продолжал Загар. — Сардины должен пойти и я, конечно…
— И я, — сказал Окорок.
При этих словах он пристально посмотрел на Загара, на что тот ответил: — Конечно.
Глава седьмая
Из-за того, что хитрая змея Олли повернула указатель, господин Вислоух не знал, что он заблудился. Он шёл не в сторону вечеринки хорька Вилли, а в Тёмный Лес.
Из «Приключений господина Вислоуха».
Малисия посмотрела на открытый люк так, как будто ей сейчас надо поставить хорошую оценку.
— Отлично спрятан, — сказала она. — Неудивительно, что мы его не заметили.
— Я не сильно ушибся, — раздался голос Кейта снизу из темноты.
— Хорошо, — ответила Малисия, изучая люк. — Насколько ты сейчас глубоко?
— Это что-то вроде подвала. Я упал на какие-то мешки и поэтому ничего себе не повредил.
— Ну ладно тебе, что это было бы вообще за приключение, если бы в нём совсем не было никаких опасностей? — сказала девочка. — Я вижу здесь верхнюю часть лестницы. Почему ты ей не воспользовался?
— Потому что я мимо неё пролетел, — раздался голос Кейта.
— Мне отнести тебя вниз? — обратилась Малисия к Морису.
— А может, мне тебе глаза выцарапать? — ответил кот.
Малисия наморщила лоб. Она всегда выглядела рассерженной, если чего-то не понимала. — Это опять был сарказм? — спросила она.
— Это было предложение, — сказал Морис. — Я не позволяю чужим людям меня носить. Лезь вниз. Я за тобой.
— Но у тебя нет ног, чтобы воспользоваться лестницей!
— Послушай, разве я делал какие-нибудь замечания личного толка по поводу твоих ног?
Малисия спустилась в темноту подвала. Раздался металлический звук, и внизу загорелась спичка. — Здесь полно мешков! — вырвалось у Малисии.
— Да, — подтвердил Кейт. — Я знаю. Я на некоторые из них упал. Об этом я уже говорил.
— И в мешках зерно! И кучи сосисок! И копчёное мясо! И ящики с овощами! Да здесь просто море продуктов! Арг! Слезь с моих волос! Прочь ! Кошка прыгнула мне на голову!
Морис спрыгнул на мешок.
— Ха! — сказала Малисия, потирая голову. — А утверждали, что это крысы всё украли. Теперь я понимаю. Крысоловы всюду лазают. Они как свои пять пальцев знают все сточные канавы и подвалы… И эти воры оплачивались из наших налогов!
В свете маленького фонаря, который Малисия держала в руке, Морис осмотрелся в подвале. В нём действительно было очень много разных продуктов. С потолка свисали сетки с большими белыми кочанами капусты. Уже упомянутые сосиски висели связками между балками. Всюду стояли бочки, кувшины и мешки. И они очень тревожили Мориса.
— Теперь всё ясно, — сказала Малисия. — Какой тайник! Мы сейчас сразу же пойдём к городской страже и расскажем о нашем открытии, и тогда для всех будет чай со сливками, и может быть дадут медаль, и потом…
— Мне это всё не нравится, — сказал Морис. |