Изменить размер шрифта - +

Скажите, что подвержен он припадкам,
А вспомнит, кто он, - уверять, что бредит,
Что он не кто иной, как знатный лорд.
Как следует устройте, господа.
Получится отличная забава,
Коль сделаете все без пересола.
1-й охотник
Милорд, поверьте, так сыграем роли,
Что за того себя он и сочтет,
За что его мы выдать захотим.
Лорд
Тихонько подымите - и в постель,
Чтоб к пробужденью все было готово.
Слая уносят. Слышен звук трубы.
Никак труба? Пойди взгляни, что это.
Уходит один из слуг.
Быть может, дворянин какой-нибудь
В дороге хочет переночевать.
Возвращается слуга.
Ну, в чем же дело?
Слуга
Так что, ваша милость,
Актеры предлагают вам услуги.
Лорд
Ну что ж, введи их.
Входят актеры.
Милости прошу.
Актеры
Благодарим покорно.
Лорд
Хотите ль у меня остановиться?
Актер
Тогда уж услужить вам разрешите.
Лорд
Мне по сердцу. А, этого я помню.
Играл он как-то фермерова сына,
Улаживал вовсю он за дворянкой;
Забыл, как звали вас, но, право, роль
Естественно была проведена.
Актер
Вы вспомнили, наверное, о Сото?
Лорд
Да, да. Ты был там прямо превосходен.
Вы вовремя ко мне как раз пришли,
Тем более, что я придумал шутку,
Где пригодится ваше ремесло.
Вам предстоит играть пред неким лордом,
Но выдержать сумеете ли вы,
Увидя, как вести себя он будет?
Он не был никогда на представленье.
Боюсь я, не удержитесь от смеха,
И он обидится. Предупреждаю:
Улыбку он сочтет за оскорбленье.
Актер
Не бойтесь, сударь. Выдержать сумеем,
Будь этот лорд чудак из чудаков.
Лорд
Сейчас же проводить их до буфетной
И как возможно лучше угостить,
Чтобы ни в чем не знали недостатка.
Один из слуг уводит актеров.
Сходите за пажом Барталомью,
Его вы в платье женское оденьте
И в спальню к пьянице тому ведите.
Сударыней зовите, все по чести.
Скажи ему, коль хочет угодить мне,
Пускай с достоинством себя ведет,
Как видел он у благородных леди,
Когда те объясняются с мужьями.
Пускай он так ведет себя и с пьяным,
Смиренно на словах и в обращенье;
Пусть скажет: "Что угодно приказать,
Чтоб я, послушная жена, могла
Исполнить долг свой, доказать любовь?"
Тут, нежно обнимая и целуя,
Пусть склонит голову ему на грудь
И радостные слезы льет о том,
Что муж освободился от недуга,
Которым уж семь лет был одержим,
Несчастным бедняком себя считая.
А если, свойства женского лишенный,
Не сможет мальчик плакать на заказ,
Поправить дело луковица может:
В платок ее припрятать незаметно -
И поневоле станешь мокроглазым.
Исполни поскорей как только можешь,
Потом дальнейшие дам указанья.
Уходит слуга.
Уверен, мальчику легко удастся
Походку, голос женский передать.
Послушать бы, как будет звать супругом,
Как слуги со смеху давиться будут,
Прислуживая мужику простому.
Наставлю их. Присутствие мое
Умерит черезмерность их проказ,
А то хватить ведь могут через край.
Уходит.
Сцена 2
Спальня в доме лорда.
Входят наверху Слай со слугами, кто с платьем, кто с
тазом, с кувшином и другими принадлежностями, и лорд.
Слай
Ради бога, кружку легкого пива!
1-й слуга
Угодно ль вашей милости? Вот херес.
2-й слуга
Угодно ли вашей чести? Вот компот.
3-й слуга
Какой костюм прикажете подать?
Слай
Я Кристофер Слай; не зовите меня ни вашей милостью, ни вашей честью.
Быстрый переход