Изменить размер шрифта - +
А дело публики - молчать.

     Следующая очередь - явно моя. Но мне приходится подождать.

     - От ваших рассуждений  у  меня  высохли  мозги,  -  жалуется  Дрейк,

поднимаясь из-за письменного стола. - А о горле и говорить нечего.

     С этими словами он, наверное,  нажал  невидимую  кнопку,  потому  что

через минуту в кабинет вступает Ал, катя перед собой с  подобающей  случаю

торжественностью передвижной бар с бутылками и стаканами.

     В обширном кабинете, освещенном хрустальными люстрами и  отгороженном

от мира  плотными  шторами,  наступает  известное  оживление,  потому  что

присутствующие пользуются случаем не только промочить горло, но и  размять

ноги. Однако оживление это царит недолго. Шеф берет стакан и снова садится

за стол, что заставляет всех остальных тоже занять свои места.

     - Ну, Питер? Удалось вам поймать  нить  нашей  беседы?  -  обращается

Дрейк ко мне.

     - Да, я слушал внимательно.

     - И каковы ваши впечатления?

     - Трудно сказать в двух словах, сэр.

     - Зачем же в двух? Скажите в двустах. Сделайте подробный анализ. Ведь

вы знаете эту страну, а не я.

     - Но я не знаю, о каком товаре речь.

     - Товар есть товар. Что там знать?

     - Лично меня не интересует, что это такое, - поясняю я.  -  Но  когда

речь идет о контрабанде, вес и объем - самое главное.

     - Считайте, что мы хотим перебросить груз солидного  веса  и  объема.

Например, тонну голландского сыра. Если это много, так скажите, что много.

     Я молчу, занятый размышлениями, и Дрейк добавляет:

     - Вы слышали проект Майка? А теперь я хочу услышать ваши  соображения

по этому проекту.

     - Проект интересный, - говорю я. - Интересный для романа. Ни  на  что

другое он не годится.

     - То есть болтовня на ветер? - рычит шеф.

     - Грубо говоря, да.

     - А почему? Да говорите же! И без громких фраз. Мне нужен  анализ,  а

не фразы.

     - Во-первых, по вопросу о границе.  Не  знаю,  когда  мистер  Майк  в

последний раз видел границу и видел  ли  ее  вообще,  кроме  как  из  окна

поезда, но  положение  на  ней  уже  много  лет  совсем  не  такое,  чтобы

баловаться контрабандой.

     - Но это все же довольно длинная граница, - замечает Дрейк. -  Вы  не

допускаете, что на ней могут быть удобные для нас места?

     - Удобные места лучше всего и охраняются, поскольку  пограничники  не

хуже нас понимают, что они удобные. Не  знаю,  представляете  ли  вы  себе

вообще, какое там положение...

     - А вы представляете? - перебивает Майк. - Или просто импровизируете?

     - Мне не нужно ничего  представлять.  Я  знаю.  И  если  вам  описать

отдельные приграничные зоны, сигнальные установки и прочие методы  охраны,

вы и сами поймете, что проекты мистера Майка - фантастика чистой воды.

     - Я сказал, что считаю  самым  уместным  организовать  переброску  по

воздуху, а не через ваши установки, - напоминает Милев.

Быстрый переход