Он прибыл на станцию Уормсли-Хит в 5.30.
— Итак, нам известен мотив, а также тот факт, что, начиная с 5.30 в течение неопределенного времени, Дэвид был поблизости от места преступления.
— Вот именно. А теперь вспомним историю, рассказанную Беатрис Липпинкотт. Я полностью ей верю. Она рассказала о том, что услышала. Может быть, чуть-чуть приукрасила, но это вполне естественно.
— Да, вы правы. Вполне естественно.
— Я верю этой девушке, так как я ее знаю. И потом, кое-что она не могла придумать. Например, она никогда раньше не слышала о Роберте Андерхее. Вот почему я больше верю ей, а не Дэвиду Хантеру.
— Я тоже, — согласился Пуаро. — Вообще она показалась мне единственным свидетелем, который говорил правду.
— У нас есть факт, подтверждающий ее показания. Попробуем ответить на вопрос: с какой целью брат с сестрой выехали в Лондон?
— Это один из тех вопросов, которые меня больше всего интересуют.
— Ну что ж. Чтобы ответить на этот вопрос, посмотрим на финансовое положение этих людей. Розалин Клоуд имеет пожизненное право на проценты с капитала Гордона Клоуда, но трогать основной капитал не может. Я не имею в виду незначительные суммы, скажем, тысячу фунтов. Драгоценности и другие украшения, естественно, принадлежат ей. И первое, что она делает в городе, — продает наиболее ценные вещи на Бонд-стрит. Ей вдруг понадобилась большая сумма наличными. Иначе говоря, ей нужно платить шантажисту.
— И вы считаете это уликой против Дэвида Хантера?
— А вы нет?
Пуаро отрицательно покачал головой.
— Как основание для шантажа — да. Но как доказательство намерения совершить убийство — нет. Этот факт, mon cher, нельзя использовать и так и сяк. Либо молодой человек собирался платить, либо планировал убийство. Вы предъявили доказательство его намерения платить.
— Да, да. Возможно, это так. Но он мог передумать.
Пуаро пожал плечами.
— Я знаю этот тип людей, — задумчиво продолжал суперинтендант. — Они хорошо показали себя в годы войны, так как у них более чем достаточно физического мужества, смелости и безрассудной отваги. Такие люди встречают опасность с открытым забралом. Именно они добиваются всяческих наград, как правило, посмертно. Да, в военное время человек подобного типа — герой, но в мирное время такие люди обычно кончают жизнь в тюрьме. Они любят острые ощущения, ни во что не ставят общество и, в конечном счете, даже человеческую жизнь.
Пуаро кивнул.
— Я знаю, — повторил суперинтендант, — этот тип людей.
На несколько минут повисло молчание.
— Eh bien, — произнес, наконец, Пуаро. — Положим, мы оба согласны в том, что перед нами тип убийцы. Ну и все. Это не продвигает нас дальше.
Спенс с любопытством посмотрел на маленького детектива.
— Похоже, вас заинтересовало это дело, месье Пуаро?
— Да.
— Но почему? Могу ли я спросить?
— Откровенно говоря, — Пуаро развел руками, — даже не знаю. Возможно, потому, что пару лет тому назад, сидя в курительной со своим другом в его клубе и страдая желудочными коликами (а я, надо сказать, терпеть не могу воздушных налетов и отнюдь не являюсь храбрецом, хотя и пытаюсь таковым казаться)… Так вот, страдая, как я уже сказал, желудком и сидя со своим другом в курительной одного из клубов, я увидел удивительного зануду, майора Портера, который рассказывал какую-то длинную и нудную историю. Его никто не слушал, кроме меня, так как я хотел отвлечься от бомбежки, и, кроме того, факты, которые он излагал, меня заинтересовали. |