|
Господи, прости эту вонючую свинью, но я ему верю.
– Тогда где же мисс Рэйвен? – вскрикнула Дэнни.
– Я тоже хотел бы знать это, – с мрачным видом ответил Джеффри. – Наш капитан допросил всех матросов, и все они клянутся, что ни одна женщина на борту не походила на мисс Бэрренкорт.
– Капитан Сен-Жермен остался на борту «Корморанта»?
Джеффри покачал головой.
– Я убедил его, что это бессмысленно. Он отправился к начальнику гавани, а потом навестит новоорлеанские власти, чтобы уведомить их о случившемся. Если развесить объявления о награде, может быть, нам еще повезет.
– Так, значит, вы верите, что она где-то здесь?
– Больше ей негде быть. Этот мерзавец Камаль поклялся перед смертью, что лично поднял мисс Рэйвен на борт «Корморанта». Судно шло прямым курсом на Новый Орлеан, только ненадолго бросило якорь в Гвинее.
– А вдруг мисс Рэйвен удалось убежать от них именно там? Как же мы тогда найдем ее?
Боцман ласково обнял старушку за плечи.
– А вот этого не бойтесь. Большая часть девушек поднялась на борт именно в Фиде, так что корабль там охранялся особенно тщательно.
– Ничего не могу понять, мистер Литтон. Где же она все-таки?
Глава 17
Подъездная дорога к сердцу плантации Белльвью протянулась между величественными, узловатыми от старости деревьями и выводила к фасаду роскошного особняка. Окруженные пышной летней растительностью стройные белые колонны украшали все три этажа; вьющийся плющ и ползучие розы в цвету достигали железных решеток галерей на верхних этажах. Внутреннее убранство дома также свидетельствовало о роскоши и элегантности: высокие потолки и полированная мебель, великолепные красочные обои и ковры прекрасной работы – все это могло служить достойным украшением замка какого-нибудь французского вельможи или особняка богатого английского лорда.
Несмотря на вводящую в заблуждение атмосферу утонченности и изящества, Белльвью был сельскохозяйственной плантацией, и маленькая армия рабов, трудившихся на тростниковых полях до седьмого пота, не знала отдыха. Сам же особняк, обслуживаемый штатом слуг, сверкал и благоухал, как и положено, ни в чем не чувствовалось пренебрежения Главного надсмотрщика, наблюдавшего за рабами, звали Тайлер Джекобс. Этот смуглый кряжистый коротышка, славившийся своей жестокостью, носил на поясе заплетенную в косичку плеть, которой пользовался с удивительной ловкостью – одного удара было достаточно, чтобы кожа раба тут же лопалась. Негры боялись его до смерти, и в отсутствие хозяина плантации – когда Джекобс оставался единственным владыкой их тел и душ – они особенно остерегались разгневать его и были послушны и молчаливы, с яростью набрасывались на работу, стоило только Тайлеру, молодцевато сидящему на лошади, появиться поблизости.
Двух дней, проведенных в Белльвью, оказалось достаточно, чтобы Рэйвен научилась бояться и ненавидеть Тайлера Джекобса так же, как и негры. Еще ни один раб не сбежал из Белльвью, похвастался он ей, когда Ролло Уэлшем впервые привез ее к маленькому домику Тайлера в дальнем конце плантации. Хорошо охраняемая, постоянно патрулируемая плантация омывалась с двух сторон бурной рекой с быстрым течением, а кустарники с третьей стороны кишели змеями, москитами и скрывали коварные болота.
– И не пытайтесь убежать, – с усмешкой предупредил надзиратель, оглядывая своими маленькими глазками дрожавшую от холода девушку. – Мне бы не хотелось потом вытаскивать ваш белый вздувшийся труп из болота. Если вообще удастся отыскать вас… Не так ли, Ролло?
– Вы не имеете права держать меня здесь против моей воли! – заявила Рэйвен, вздернув подбородок и сверкнув глазами. |