|
Да-а, он многое расскажет внучке; да и ей с капитаном есть что поведать о своих приключениях! Но сначала надо дождаться рождения ребенка.
Почувствовав на себе взгляд капитана, сэр Хадриан поднял глаза и понял, что, очевидно, рассмеялся вслух, когда представил себе, как Рэйвен пошлет сквайра Блэкберна ко всем чертям и даже дальше!
– Не обращай на меня внимания, – сказал он, – я уже впадаю в старческий маразм и прошу простить, если время от времени смеюсь или разговариваю сам с собой.
Изумрудные глаза капитана неожиданно потемнели.
– Лишь бы вам это было на пользу, сэр!
– Отлично, мой мальчик, теперь поговорим вот о чем. Все это теперь принадлежит тебе. Много Бэрренкортов погибло от рук алчных родственников, претендовавших на эту землю. – Старик обвел взглядом кабинет. – Если не принимать во внимание красоту и элегантность особняка, то, грубо говоря, это просто-напросто ферма, приятель. Здесь надо с умом хозяйствовать и ладить с фермерами. А это совсем не то, что командовать собственным судном, мотаясь по морям. Я не прав?
– Наверное, правы. Но уверяю вас, сэр, Рэйвен вряд ли бы согласилась стать моей женой, если бы сочла меня неспособным управлять её несравненным Нортхэдом.
– Так ты собираешься остаться здесь?! – изумился старик. – А как же твой клипер? Я бы не пожелал своей внучке судьбы соломенной вдовушки: ты где-то там кочуешь по морям, так что ветер свистит в ушах и кровь вскипает в жилах, а она с кучей детишек пытается управлять Нортхэдом.
– Я провел на море много лет, сэр, – пробормотал Шарль. – И вот теперь, встретив Рэйвен, я почувствовал, что наконец-то нашел то, что искал. Так что мне уже незачем мотаться по свету.
Сэр Хадриан сделал вид, что разглядывает свой бокал с бренди. Старика тронули искренность и прямота Шарля. Наконец он поднял голову и улыбнулся.
– За твое здоровье, мой мальчик! Я уверен, что земли Джеймса в надежных руках.
Шарль допил бренди и поднялся. Он ни на минуту не забывал о Рэйвен. Как она там? Ведь она выглядела такой бледной и слабенькой!
– Садись, садись! Ты же все равно ничем не можешь помочь! Они позовут тебя, когда все будет позади.
– Сэр Хадриан! – раздался громкий голос у двери. Старик вздрогнул и досадливо поморщился: на пороге стоял Джеффордс. – Сколько раз доктор говорил вам, что эта штука для вас настоящий яд! – Джеффордс разжал скрюченные артритом пальцы сэра Хадриана и отобрал у него пустой бокал.
– Ладно, Джеффордс, отстань, – пробурчал сэр Хадриан, искоса взглянув на Шарля, которого трясло от смеха.
Все еще кипевший от негодования Джеффордс тоже бросил сердитый взгляд на капитана: он счел, что тот подрывает своим смехом его авторитет.
– Мистер Паррис послал меня сообщить вам, сэр, что стол уже накрыт.
– Вот и отлично, – обрадовался старик. – Заодно покажем капитану Сен-Жермену, какими вкусными бывают настоящие корнуоллские блюда.
– Сэр! Капитан! – Взволнованная молоденькая служанка с пылающими щеками появилась на пороге, чуть не налетев на Джеффордса. – Доктор Тремин говорит, вам можно подняться! Ребенок уже родился, сэр!
– Как? Так быстро? – удивился сэр Хадриан, но Шарля уже и след простыл.
Рэйвен слабым шепотом попросила, чтобы раздвинули шторы, и в комнату хлынул яркий солнечный свет. Ее усадили, обложив со всех сторон подушками, так что она могла смотреть на свое любимое море, раздражаясь только из-за того, что ей все еще не отдали новорожденную. Слишком уж долго пеленают! Сара и Нэн тихонько шептались в уголке, сворачивая и упаковывая окровавленные простыни. |