Изменить размер шрифта - +

Асфальт плавился, кондиционеры перегревались, газетчики вопили о происшедшей в центре города трагедии — взорвавшийся на лотке баллон поранил несколько человек, столпившихся в очереди за газированной водой.

Все проклинали жару. Арон недоумевал по поводу затянувшегося путешествия жены и дочери. Но они явно не торопились домой, похоже, решив опустошить все модные магазины Нью-Йорка.

Взявшись помогать Джессике, Хильда лишь потворствовала развитию ее психического заболевания вместо того, чтобы показать хорошему врачу. Фрау Галлштейн злилась на себя, не представляя, что скажет почтенной преподавательнице, берущей 10 долларов за урок. Ведь Джессика не только не знала ни одной ноты, Хильда ни разу не слышала, чтобы она хоть что-нибудь напевала.

— Джес! Поймала Хильда руку целеустремленно шагавшей по переулку Маницетти девушки. Постой! Мне все-таки кажется, нам следует посоветоваться с отцом.

— Не понимаю, что произошло? Мы просто отдыхаем в этом чудесном городе, а я еще немного занимаюсь музыкой. Причем, не на подмостках кафе-шантана! Джессика лишь слегка убавила шаг, рассматривая таблички на домах. Вот номер 15! Кажется, четвертый этаж. Смотри, чудесный скверик! Дорогая моя, славная мамочка Хильдхен! Подожди на лавочке, ведь у тебя в сумочке интересный журнал. Клянусь, ты будешь первой, кого я посажу в самую красивую ложу на своем лучшем спектакле!

Послушно присев в тени тщедушной липы, Хильда задыхалась от негодования на саму себя, но ничего не могла поделать, девочка действовала на нее подобно гипнотизеру: несколько усыпляющих бдительность фраз, и Хильда готова на все. Добропорядочная немка закрыла глаза, стараясь отогнать жуткие картины. Франциска Роницетти окажется сводней или волосатым итальянским развратником, который набросится на глупую малышку! Она решительно поднялась и посмотрела на раскрытые окна четвертого этажа. В жарком воздухе двора мирно витал кончик кремовой тюлевой занавески. И вдруг оттуда полились звуки! А ведь Хильда даже не заметила, что Джессика прихватила с собой пластинку. А может, «Хабанера» нашлась и у самой музыкантши? Только проигрыватель у нее лучше звук чище, мощнее, совсем как живой… Нет, он действительно живой!

Ничего не понимая, Хильда стояла с задранной головой, придерживая на затылке крошечную соломенную шляпку.

— Мама, поднимайся сюда! Крикнула из окна озабоченная Джессика. Скорее.

Франциска Роницетти оказалась высокой старушкой с такой тонкой и сморщенной шеей, что просто невозможно было вообразить, как этот странный инструмент мог некогда исторгать божественные звуки. Почувствовав удивление гостьи, изучавшей ее внешность, старая итальянка повыше подняла кружевную шаль. На ее лице была заметна растерянность.

— Я Хильда Галлштейн, мать этой девушки.

— Франциска Анна-Мария Роницетти. Уверена, фрау, вы слышали мое имя. Фрау немка?

— Да… Почему-то смутилась Хильда. Джессика моя приемная дочь.

— Девушка американка? Она жила в Италии?

— Н-нет. Джессика родом из России. Ее происхождение сложный вопрос.

— Понимаю. Очень сложный…

Они так и стояли в узком темном коридоре, пропахшем корицей и мускатным орехом. Хозяйка развела руками:

— Не знаю, что вам сказать, фрау Галлштейн… Не просто, очень не просто…

— А ничего не надо говорить, сеньора. Я могу прийти к вам завтра? Натягивая тонкие перчатки, из комнаты вышла Джессика. Платить мы будем. как условились. Правда, мама? Сеньора Франческа может дать мне пару уроков.

— Вы считаете это необходимым? Удивилась Хильда, сообразившая, что старая итальянка уже догадалась о сумасшествии Джессики, но ищет удобную форму для отказа, чтобы не травмировать девушку.

— Нет, нет. Я думаю, мои уроки здесь не помогут… Простите, сеньора, вам надо обратиться в другое место.

Быстрый переход