|
Бартоломью попал в дом через другую дверь, надежно спрятанную от посторонних глаз за аркой, увитой диким виноградом.
Все это было очень странно. Тереза ужасно волновалась за него и теперь радовалась тому, что не осталась дома мучиться неведением и томительным ожиданием. Если Толли не появится через двадцать минут, она выйдет из экипажа и направится в Эйнсли-Хаус.
Он мог избежать скандала, если бы захотел. Мог бы уехать в другую страну, подальше от Лондона, где никто не слышал о «душителях» и его службе в Индии. Но он бы покрыл свое имя позором, предав погибших, и уже вряд ли смог вернуться обратно.
— Мисс Тесс, уже очень поздно, — жалобно пробормотала Салли. — Если кто-нибудь дома проснется и хватится вас, достанется нам обеим.
— Замолчи, пожалуйста. Если все пойдет так, как я думаю, мы скоро вернемся домой.
— Полковнику Джеймсу не понравится, что вы за ним следите.
— Он даже не узнает об этом, — тихо ответила Тереза. — Я просто хочу убедиться, что с ним все в порядке.
Еще несколько недель назад она и представить себе не смогла бы, что решится поехать через весь Мейфэр посреди ночи. Она не смогла бы даже вообразить причину, которая подвигла бы ее на подобное нарушение правил приличия. Но теперь Тесс начала уже жалеть, что не оставила Салли дома. Было бы легче привлечь внимание Толли и потом незаметно провести его к себе в дом или поехать к нему. Впрочем, это не имело большого значения, во всяком случае, она окажется с ним в постели в другой раз.
Наконец Толли появился. Он забрал у грума своего великолепного серого коня Сумеру и вскочил в седло. На улице было слишком темно, чтобы разглядеть выражение его лица, но по крайней мере Тереза убедилась, что он цел и невредим.
— Пригнись, — прошептала она, увлекая Салли за собой на пол экипажа.
Однако мгновение спустя кто-то постучал по дверце.
— Я вас вижу, — раздался голос Толли.
Тереза выпрямилась. Сидящий высоко в седле Бартоломью смотрел на нее, и теперь она могла разглядеть его лицо, только до сих пор не понимала, доволен он или раздражен.
— Привет, — произнесла Тереза.
— Что ты здесь делаешь? — тихо спросил Толли и бросил гневный взгляд на забормотавшего что-то кучера.
— Ты сказал, что собираешься тайно встретиться с кем-то. Я волновалась.
— Стало быть, ты приехала сюда, чтобы защитить меня?
— Да.
Бартоломью наклонился и, ухватившись за нижнюю часть окна экипажа, сказал:
— Иди сюда.
Вскочив с пола, Тереза накрыла его руку своей ладонью, а потом подалась вперед, чтобы поцеловать любимого. Теплая волна окатила ее с головы до ног, прогоняя ночной холод.
Салли испуганно охнула:
— Мисс Тесс! Что вы делаете?
Тереза выпрямилась:
— Что видишь!
Бартоломью посмотрел на кучера:
— Отвезите дам на Чарлз-стрит. Я поеду с вами, дабы убедиться, что вы доехали до дома в целости и сохранности.
— Только поэтому? — спросила Тесс с улыбкой.
— И сказать тебе, что ты настоящий бриллиант. — Бартоломью широко улыбнулся. — А еше о том, что скорее всего я действительно стану писателем. С твоей легкой руки.
Артур Питерс поспешно нырнул за угол, когда экипаж, сопровождаемый Бартоломью, проехал мимо. Как только они скрылись из виду, он вернулся к своей лошади и ожидающим его людям.
— Узнали что-нибудь? — спросил его один из них — мистер Уильямс.
— Есть кое-что интересное. Проследите за Джеймсом и мисс Уэллер и убедитесь, что они вернулись в свои дома. |