Изменить размер шрифта - +
Она оглядела собравшихся, надеясь, что заметит отблеск рыжеватых волос, но увидела только старую леди Элбермарл, удовлетворенно кивающую головой, своих плачущих от счастья сестер Эмили и Луизу и двух малышек, сжимающих в ручонках розовые лепестки и рис, готовясь осыпать новобрачных.

Донни уже надевал кольцо ей на палец, и Сара повернулась к нему с улыбкой, счастливая настолько, что ей не нужны были слова.

— Леди Сара Напье, — прошептал он, иллюзия моего сердца.

Они повернулись, прошли по старинной часовне Гудвуда и вышли на августовский солнцепек, смеясь от приветственных криков множества собравшихся родственников.

 

Чтобы избежать тягостного внимания общественности к таким пикантным событиям, они сбежали в Ирландию на время похорон, хотя Сидония успела послать цветы со своей карточкой. А затем совершилось то, что она должна была сделать уже давно: отправилась погостить в теплую и гостеприимную обстановку дома родственников Финнана. И, как будто это был знак судьбы, когда она вместе с Финнаном вернулась в свой памятный дом, то обнаружила, что все изменилось, а перед ними открылся совершенно новый путь.

Крессида Картрайт, которой удалось превратить Рода в послушного супруга, оказалась верна своему слову и сделала Сидонии такое предложение относительно ее квартиры, от которого было трудно отказаться. Письмо от одной из одиноких подруг дамы-адвоката уже ждало в почтовом ящике. Прочитав его, Сидония настолько изумилась, что сразу же поднялась к Финнану.

— Удивительное предложение!

— Да, второго такого уже не будет. Давай-ка откроем шампанское.

— Я думала, ты бережешь его к свадьбе.

— На свадьбе его будет гораздо больше, — заметил Финнан. — Послушай, я тоже решил продать свою квартиру. Итак, куда мы отправимся, Сидония?

— В Челси, Чизвик — куда-нибудь в тихое местечко, куда угодно, лишь бы с тобой.

Финнан наполнил бокалы.

Приготовься к потрясающей новости: пока я был дома, со мной что-то произошло. Меня со всей силой потянуло на родину. Как ты думаешь, жизнь в Ирландии подходит для профессиональной музыкантши?

— Полностью.

— Тогда я начну искать работу. Если уж я решил сменить всю свою жизнь, надо начинать с работы.

— Но что будет, если на твою квартиру покупатель найдется слишком быстро?

— Я уже присмотрел домик.

— Где?

— В Блэкит, романтичное строение георгианской эпохи. Думаю, он тебе понравится?

— В таком месте могла бы жить Сара?

— Совершенно не удивлюсь, — со смехом ответил Финнан, — если, в конце концов, выяснится, что именно туда она отправилась с галантным капитаном Напье.

— Вряд ли нам удастся это выяснить.

— Может быть, это к лучшему.

Сидония вздохнула.

— Знаешь, я буду скучать по ней.

Финнан прошел к окну, долго смотрел в сторону Холленд-Хауса, а потом оглянулся через плечо. Сидония заметила на его лице улыбку.

— Я уверен, что сейчас и она где-то вспоминает о тебе.

 

ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА

 

В мае 1990 года мне была впервые предложена идея этой книги, которая вначале предполагалась как полностью посвященная жизнеописанию Георга III. Однако по мере того, как я узнавала о его подруге, неподражаемой леди Саре Леннокс, меня все сильнее и сильнее притягивала эта особа, потом, ради равновесия, среди персонажей книги появилась Сидония, и получилась скорее история жизни Сары, нежели короля.

Жизнь Сары хорошо известна по ее письмам, однако в ней остаются неразрешенными несколько вопросов: во-первых, действительно ли она любила Георга III, и, во-вторых, делал ли он ей предложение? Чтобы ответить на них, мы должны обратиться к трем источникам: описанию событий, сделанному Генри Фоксом, письмам Сары к Сьюзен и истории, рассказанной Генри Напье, сыном Сары.

Быстрый переход