Изменить размер шрифта - +

 — Я знаю о твоих планах и, признаюсь, тоже обдумывал возможности бизнеса в Колорадо.

 — Только возможности бизнеса? — спросил Уилл. — Не свои отношения с женой?

 — И это тоже, хотя только Бог знает, чем все это закончится. Она сумасшедшая, невыносимая женщина, Уилл! А теперь, с твоего позволения, давай поговорим о деле. Значит, ты решил передать контракт Кэсс? А не отдашь ли его мне?

 — Насколько я понимаю, ты хочешь взять бразды правления из умелых рук своей жены и самостоятельно поработать кнутом. Думаю, твое решение благоразумно. Считай, что контракт уже твой, Стив.

 — Я принесу Кэсс хорошую новость, — холодно улыбнулся тот.

 — А как насчет остального? Тебя все еще разыскивают в Штатах, — серьезно сказал Уилл.

 — До Колорадо далеко. Кроме того, я дал телеграмму дяде Лукасу, и он нанял хороших агентов, которые ведут расследование. Будем надеяться, что им удастся оправдать меня.

 — А что слышно о Тэннере?

 Лицо Стива вдруг застыло, как гранит, когда он ответил:

 — У меня тоже есть люди, идущие по его следу. Думаю, мы еще встретимся, Уилл. Помнишь, ты говорил во время войны, что инстинкт меня никогда не подводит.

 — Запомни и держи язык за зубами, — сказала она Крису, когда они снова вышли на погрузочный двор.

 — Мне это не нравится. Касс. Стив, кажется…

 — Так оно и есть, — с мрачным удовлетворением кивнула она.

 Всего неделю после выздоровления Стив провел на фрахтовочном дворе, наблюдая за погонщиками и объездчиками скота, которые развлекались обычной забавой: клали серебряный доллар на столбик, укрепленный в мягкой земле, и пытались сбить монету кнутом, не задев столбик. Стив под руководством Сэма Марша и Джека Пожирателя Собак тоже принял в этом участие и спустя пару дней уже мог срезать монету с третьей попытки.

 С помощью Джека он запряг пару объезженных мулов, намереваясь овладеть искусством обращения с упрямыми, но энергичными животными, которых так широко использовали во фрахтовочном бизнесе.

 Однако Кэсс убеждала себя, что ему еще далеко до погонщика, и, конечно, он не смог бы соперничать с ней. Или смог бы? Она отбросила эту мысль, переключив внимание на идущую полным ходом работу. Сегодня обоз из двадцати повозок отправлялся с товарами на самые отдаленные рудники в Скалистых Горах.

 — Похоже, день будет жарким, Крис? — сказала она, взглянув на поднимающийся оранжевый шар.

 — Вчера тоже стояла страшная жара. Касс ткнула его рукояткой хлыста, и он замолчал. Они уже стояли рядом со Стивом, который запрягал десятку вместе с Булли Куинтом.

 — Осторожно, Стив, смотри, чтобы этот осел не размозжил тебе голову, — нежно пропела Кэсс.

 — Не запоздала ли ты с советом, моя маленькая канарейка Скалистых Гор?

 Булли покатился со смеху, услышав из уст ничего не подозревавшего хозяина прозвище, которое погонщики давали мулам, но убийственный взгляд Кэсс сразу унял его веселье.

 — Все уже готово? — быстро спросил Крис, пытаясь отвлечь ее внимание от неприятной случайности.

 — Мне нужно дать Кайлу несколько распоряжений насчет… Эймза. А потом мы можем отправляться, — ответила она.

 — Почему ты не берешь с собой своего сторожевого пса, Кэсс? — тихо спросил Стив.

 В его золотистых глазах она увидела стальной блеск сродни ее собственному.

 — Мне кажется, ты будешь занят управлением мулами и лагерной жизнью, Лоринг.

Быстрый переход