Изменить размер шрифта - +
Кто-то специально подложил его под датчик сигнализации.
    — Господи, — сказал Барксдейл. — Они собирались взорвать аттракцион.
    Начальник охраны покачал головой.
    — Не думаю.
    — Это почему же, черт возьми?
    По лицу Аллокко пробежала странная, едва заметная улыбка.
    — Смотрите, что было вместо детонатора.
    Сунув руку в нагрудный карман пиджака, он достал завернутый в розовую бумагу леденец.
    Все молчали. Сара уставилась на маленький круглый шарик на конце белой палочки.
    — Виноград, — пробормотала она.
    — Я разговаривал с рабочими сцены. Никто ничего не видел. Но кому-то удалось обмануть все датчики, подложить взрывчатку и уйти.
    — Ничего не понимаю, — сказал Барксдейл.
    — Зато я, похоже, понимаю. — Аллокко положил леденец рядом с чемоданчиком. — Он просто сообщает нам, что в состоянии причинить нам немало вреда. Безнаказанно разрушить аттракционы. Собственно, если подумать, все те сбои, которые мы наблюдали, могли быть вовсе не сбоями. Мы получили обещанное шоу, и я полагаю, что наш друг Джон Доу ясно дает нам понять: он может действовать в двух направлениях.
    Барксдейл перевел взгляд с Аллокко на Сару и обратно.
    — Боб имеет в виду, что мы в полной их власти, — медленно проговорила директор, не желая, чтобы охватившие ее чувства — удивление, тревога, злость — помешали принять правильное решение. — Они перепрограммировали нескольких роботов, чтобы создать хаос в парке, ослабили стопоры русских горок, перегрузили лазеры. Но у них также есть средства для того, чтобы взорвать нас ко всем чертям и уйти.
    — Что вам говорил Джон Доу? — сказал глава службы безопасности. — Он хочет развеять любые оставшиеся сомнения? Меня он убедил.
    Аллокко подошел к столу Сары и снял трубку телефона.
    — Что вы делаете? — спросила директор.
    — Я намерен объявить начало эвакуации парка, — ответил он, набирая номер. — А потом связаться с полицией штата. Моим приятелям из подразделения «Е» очень интересно будет об этом услышать. Нам потребуются две или три команды спецназа, а также федеральные агенты в штатском, обученные рассеивать толпу в опасной зоне…
    Барксдейл шагнул вперед и резко опустил руку на рычаг телефона. Жест выглядел таким нехарактерным и поспешным, что Сара удивленно уставилась на него.
    — В чем дело, черт бы вас побрал? — прорычал начальник охраны.
    — Могу спросить вас о том же самом. Вы что, не помните, зачем они устроили эту демонстрацию? Чтобы предостеречь нас от неразумных поступков.
    Яростно сверкнув глазами и не говоря ни слова, Аллокко снова снял трубку.
    — Оставьте телефон, — тут же сказала Сара.
    Аллокко замер. Несколько мгновений на его лице отражалась внутренняя борьба, но холодному командному тону директора невозможно было противостоять. Глава службы безопасности разжал пальцы, и трубка снова упала на рычаг.
    — Прежде чем поступить в точности противоположно тому, о чем нас предупреждали, нам стоило бы лучше узнать то, с чем мы имеем дело, — сказала она, чуть смягчив тон голоса.
    Аллокко заговорил, продолжая смотреть на нее:
    — С чем мы имеем дело? Давайте объясню. Я наблюдал за публикой, выходящей после представления из Башни грифонов.
Быстрый переход