Горячий блеск глаз, изящество локонов, ослепительная белизна
кожи поразили воображение поэта; он был заворожен этим блистанием, как
мотылек пламенем свечи. Притом чересчур многое говорила ее душа его душе,
чтобы он мог судить женщину. Увлекательность этой женской восторженности,
вдохновенность несколько старомодных фраз, обычных в обиходе г-жи де
Баржетон, но для него новых, очаровали его тем легче, что он желал во всем
видеть очарование. Стихов с собою он не принес; но о стихах и не вспоминали:
он забыл о сонетах, чтобы иметь причину опять прийти в ее дом; г-жа де
Бар-жетон о стихах не упоминала, потому что в ближайший день желала
пригласить его прочесть их. Не было ли то залогом сердечного согласия'1 Г-н
Сикст дю Шатле остался недоволен подобным приемом. Он поздно приметил
соперника в этом красивом юноше и, в намерении подчинить его своей
дипломатии, проводил поэта до самого поворота дороги, где начинается спуск
от Болье. Люсьен немало удивился, когда управляющий косвенными налогами,
хвалясь, что он представил его г-же де Баржетон, почел возможным преподать
ему некоторые советы.
Дай бог, чтобы с Люсьеном лучше обошлись, нежели с ним самим, говорил
г-н дю Шатле. Двор менее чванлив, нежели это общество тупиц. Тут могут
нанести неслыханные обиды, тут-то ты почувствуешь, что значит ледяное
презрение. Ежели эти люди не переменятся, революция 1789 года неминуемо
повторится. Что до него касается, он бывает в этом доме только из симпатии к
г-же де Баржетон, единственной сколько-нибудь интересной женщине в Ангулеме;
он стал волочиться от скуки и влюбился до потери памяти. Он будет обладать
ею, он любим, это видно по всему. Покорить эту гордую королеву - вот его
отмщение этому глупому аристократическому гнезду.
Шатле принял позу человека страстно влюбленного, способного убить
соперника, ежели бы таковой встретился. Старый ветреник времен Империи
обрушился всей своей тяжестью на бедного поэта, пробуя подавить его
значительностью своей особы и нагнать страху. Рассказывая о своем
путешествии, он сгущал краски, чтобы себя возвеличить, но если он тронул
воображение поэта, то ни в какой степени не устрашал любовника.
С этого вечера, наперекор старому фату, несмотря на его угрозы и осанку
штатского вояки, Люсьен стал бывать у г-жи де Баржетон, сперва соблюдая
скромность, подобающую обывателю Умо, затем посещения участились, коль скоро
он освоился с тем, что прежде ему казалось великой милостью. Сын аптекаря
для людей этого круга был сущим ничтожеством. Какой-нибудь дворянин или
дама, приехав с визитом к Наис и встретив у нее Люсьена, обходились с ним
подчеркнуто учтиво, как принято у людей светских в обращении с низшими.
Сперва Люсьен находил общество ангулемской местной знати чрезвычайно
приятным, потом он понял, из каких чувств исходит ее притворная любезность. |