– Может, и так, – согласился Римо. – Так насчет завтра – вы предприняли что нибудь? Я имею в виду меры безопасности.
– Мы проверили все. Каждый куст. Каждое дерево. Телефонные будки. Крыши домов. Все возможные укрытия. Сделали все, что могли, кажется, заткнули все дыры. И тем не менее, я почему то уверен, что этого, увы, не достаточно.
– Ладно, может, прорвемся.
Римо внезапно стало жаль Бенсона, и в то же время он ощутил какую то зависть к нему – вернее, к его преданности долгу, ради которой он вот так гробил себя.
– А ваши ребята, которые занимаются этим, надежные? – спросил Римо, уже приблизившись к двери.
Бенсон, сыпавший в стакан порошок «Алка зельцера», поднял глаза на Римо и печально кивнул.
– Занимаюсь этим я. Вплоть до последней детали.
– Ну, желаю удачи.
Римо открыл дверь.
– Благодарю. Боюсь, она всем нам понадобился.
– Да, возможно...
* * *
Четыре кассетных плейера и батарейки к ним Осгуд Харли купил в магазине канцелярских товаров на Кей стрит, отдав за них четыре новеньких пятидесятидолларовых купюры. После чего, недовольно ворча – бумажный пакет оказался громоздким и неудобным – вышел из магазина и поймал такси.
Когда через несколько минут они подъехали к его дому, Харли уже привычным жестом сунул шоферу пятидесятидолларовую.
– Нету сдачи, приятель, – таксист покачал головой.
– А ты когда нибудь видел такие? – усмехнулся Харли.
– В последнее время – нечасто. А что нибудь помельче у тебя есть?
– Например?
– Например, меня бы устроила симпатичная маленькая пятерочка.
Таксист взглянул на счетчик, на котором значилось три доллара семьдесят пять центов.
– Получи.
Протянув шоферу пятерку, Харли дождался, пока тот отсчитает ему доллар двадцать пять мелочи, каковую операцию таксист проделывал медленно и неохотно, предоставив Харли достаточно времени поразмыслить о благотворных свойствах чаевых.
Сунув, не глядя, сдачу в карман, Харли принялся выбираться из машины, но его пакет и левая нога еще находились в кабине, когда таксист надавил на газ.
– Ты что, козел, делаешь?!
Харли едва успел отскочить.
– Засунь свои полтинники себе в зад, дешевка вонючая! – проорал шофер, и машина рванулась с места.
Бумажный пакет выскользнул из рук Харли, но прежде, чем он шмякнулся на мостовую, тот сумел подхватить его. Прижимая к груди покупку и ругаясь на чем свет стоит, Харли заковылял на четвертый этаж.
Глава пятнадцатая
Римо знал, что среди всех федеральных структур самый высокий процент профессиональных заболеваний – язвы желудка, сердечных приступов и нервных расстройств – и ранних уходов в отставку приходится на сотрудников Службы безопасности.
Поскольку именно от этих людей постоянно требовали недостижимого – полной безопасности президента. Хотя достаточно было допустить, что организатор очередного покушения последует примеру японских камикадзе, и становилась очевидной вся бессмысленность этих требований.
Сотрудники Службы безопасности в определенной степени могли, конечно, предотвратить подготовленные покушения, разного рода заговоры и заранее разработанные планы, то есть все те попытки устранения президента, в основе которых лежал трезвый расчет, а не слепая, непредсказуемая ненависть. И занимались этим.
Крыши всех зданий, находящихся на расстоянии выстрела от Капитолия, Римо проверил сам. До него там уже побывали сотрудники Службы. На гудроне, покрывавшем крыши, отпечатались их следы.
Ребята из Службы проверили все деревья, окружавшие здания, мусорные баки, сточные трубы и канализационные люки. |