— Какая? — спросил я.
— Я не хочу быть таким, как он. Я не хочу становиться воротилой с Уолл-Стрит. Я не хочу побеждать, побеждать и побеждать.
— Чего же ты хочешь? — спросил я.
Он пожал плечами и опять почесал комариный укус.
— Без понятия. Я же, в конце концов, еще мальчишка. Откуда мне знать? Ты сам-то знаешь, кем хочешь стать?
Я фыркнул.
— Еще бы. У меня грандиозные планы. В свои двенадцать я собираюсь стать жратвой для монстра.
Его лицо посерьезнело.
— Здорово, что ты еще можешь шутить, — пробормотал он.
— А что мне остается? — ответил я. — Я все делаю через пень-колоду. Мне ни за что не подняться со дна таблицы.
— Дело дрянь, — сказал Рикардо. — Ты плохо начал свое знакомство с миссис Мааарг. Кажется, она сделала выводы.
— Он мне еще рассказывает, — проворчал я. — Я обречен. Мне конец. С острова не удрать. Домой не позвонить, письмо не написать — выхода нет.
— У тебя все еще лицо фиолетовое, — сообщил Рикардо. — По крайней мере, ты не первый, кто пытался позвонить домой.
— Эй, ребята! — Дверь приоткрылась и заглянула Софи. Затем она вошла. Ее волосы были подвязаны красным в белый горошек платком. Одета она была в черную толстовку и белые шорты. — Как дела?
— Так себе, — буркнул Рикардо.
— Мы обсуждаем, как сильно любим этот лагерь, — сказал я.
Софи села на пол рядом со мной:
— А и правда. Давайте все вместе споем лагерный гимн.
Я толкнул ее локтем.
— А что, у этого лагеря и впрямь есть гимн?
Она поправила платок.
— Само собой. А ты не знал? — И запела:
Я застонал. Мне вдруг совершенно расхотелось шутить. Я сглотнул.
— Это гадкое чудище на следующей неделе точно меня сожрет. А мы сидим тут и болтаем, как ни в чем не бывало!
Софи схватила меня за руку.
— Вот поэтому, Томми, я и рискнула сюда придти. Надеюсь, меня никто не видел. У меня есть для тебя идея.
— Идея?
Она кивнула.
— Я придумала, как тебе задобрить миссис Мааарг. Ты можешь преподнести ей цветы.
Я вскочил:
— Ты в своем уме? Ты правда думаешь…
Она подняла руку, чтобы я замолчал:
— Да выслушай же. Дай мне договорить. Я думаю, это может помочь. Правда.
Я скрестил на груди руки.
— Ладно. Я слушаю.
— Посреди острова растут прелестные полевые цветы, — сказала Софи. — Завтра с утра пойди и набери. Отнесешь миссис Мааарг большой, красивый букет. И скажешь, что хотел бы извиниться за то, что так скверно с ней обошелся. Она будет тронута. Вот увидишь.
— Да сожрет она эти цветы, только и всего, — сказал я. — И меня с ними, как с гарниром.
— Слушай, дружище, попытка не попытка! — вмешался Рикардо. — Что тебе терять?
Я снова вздохнул.
— Тут ты прав. Что мне терять?
— В конце концов, не сможет же она сожрать тебя дважды, — сказал Рикардо.
— Вот спасибо, приободрил, — ответил я.
— Только никому не говори, что я опять тебе помогла, — сказала Софи. Она выглянула из домика, огляделась по сторонам и исчезла за дверью.
На следующее утро я с утра пораньше отправился на поиски полевых цветов. Я был исполнен надежд. Мне казалось, я смогу изменить мнение миссис Мааарг обо мне. |