– Оверман покачал головой. – Но чтобы так серьезно – это впервые. – Он нахмурился, словно что то вспомнил. – Но почему она мне об этом ничего не сказала? Я и сам способен о ней позаботиться. Пока я рядом, ей не нужен никакой телохранитель. Так вы, значит, охраняете ее на случай появления Шона?
– Нет, я отклонил ее предложение.
Он удивился.
– Почему же вы...
– Я занимаюсь расследованием убийства Лоудера.
– Но ведь его дело, кажется, уже закончено. Его ведь убил пианист, который раньше служил в его кабаре.
– Жена пианиста придерживается другого мнения.
– Его жена? Расскажите ка поподробнее.
Я рассказал.
– Послушайте, ведь из этого можно сделать отличнейший фильм! Э... как вас зовут?
– Джейк Барроу.
– Вы здесь, очевидно, для того, чтобы выяснить, кто убил Лоудера? Не я ли?
– Все может быть.
– Нет, не может! Никто, имеющий отношение к «Небоскребу из шелка», не сделал бы этого! Лоудер собирался один финансировать ревю. Теперь нам приходится отчаянно выкручиваться, чтобы заманить меценатов, иначе зимой нам не видать подмостков.
– Но могут быть мотивы более сильные, чем эти соображения. Если я не ошибаюсь, Лоудер был бабником. Он мог связаться с какой нибудь женщиной, а ее муж узнать об этом. И тому это могло очень не понравиться.
Он и глазом не моргнул.
– У Лоудера была прекрасная внешность. Женщины так и липли к нему. Но если у него и была связь с кем нибудь из моего ревю, то мне об этом неизвестно.
– Вы не возражаете, если я поброжу немного среди ваших гостей? Я постараюсь быть как можно незаметнее.
– Вот этого не надо. Частный детектив, расследующий дело об убийстве – это только придаст компании остроту. Люди обожают сенсации, которые непосредственно их не касаются. Если бы было иначе – не существовало бы театра.
– А кто из присутствующих гостей имел дело с Лоудером в отношении ревю?
– Я, Ингрид, Карл Даноу... Это исполнитель главной роли и главная приманка для зрителей. Жена Карла – Оливия, она – его импресарио. Чертовски практична и упряма, когда дело касается денег. Пожалуй, больше никто. Авторов текста и музыки сейчас здесь нет.
Свою жену Рут он не упомянул.
Я подумал о Карле Даноу. Мне приходилось читать в газетах о его стремительном взлете. За несколько лет безвестный ресторанный певец превратился в звезду с мировым именем.
Я спросил:
– Разве Карл Даноу не в Европе?
– Был, но только что вернулся, буквально вчера.
Оверман провел меня в дом. Когда мы вошли в вестибюль, по изогнутой лестнице поднимались два пожилых безупречно одетых джентльмена. Один был низенький и худой, другой – высокий и толстый. Толстый, с чеканным выражением лица и гривой вьющихся седых волос, имел очень внушительный вид. Он показался мне знакомым. Маленький, со сморщенным лицом, был совершенно лыс.
– Хэлло, Элли, – сказал высокий глубоким приятным голосом. – Боюсь, ваша компания немного шумновата для нас.
Оверман ответил ему улыбкой.
– Что вы, Джудж, они еще не разошлись. Вы еще вообще ничего не успели увидеть!
Маленький, со сморщенным лицом, сказал язвительно:
– Если они поднимут еще больший шум, Элли, то я не поручусь, что еще хоть раз потерплю все это в своем доме.
Высокий положил ему руку на плечо и сказал миролюбиво:
– Мы стареем, Сэм. Давай ка лучше спрячемся в твои четыре стены и предоставим молодежи развлекаться.
Когда они поднялись по лестнице, Оверман пробормотал, проводив их взглядом:
– До чего очаровательный тип мой тесть!
– Тот, что поменьше!
– Да. |