– Отдел по расследованию убийств.
– А теперь скажи то же самое, только с чувством и страстью.
– Подумать только, какие люди. Персона нон грата нумеро уно для всего Бостонского управления полиции. Тебя в последнее время за превышение скорости не тормозили?
– Не‑а.
– И радуйся. Ты даже не представляешь, что некоторые ребята хотят найти у тебя в багажнике.
Я на секунду прикрыл глаза. Вот уж где‑где, но во главе списка врагов местной полиции я точно не рассчитывал оказаться.
– Ну, тебя тоже особенно любить не должны, – сказал я. – Ведь именно ты надел наручники на собрата по профессии.
– Меня и так никто никогда особенно не любил, – ответил Девин. – Но большинство из них меня боится, что в общем‑то неплохо. А вот ты – всем известный слабак.
– Всем известный, а?
– Так чего звонишь‑то?
– Нужна информация по деятелю одному, звать Коди Фальк. Предыдущие аресты, все что угодно, имеющее отношение к преследованию женщин.
– И что я за это получу?
– Мою вечную дружбу?
– Одна из моих племянниц, – сказал он, – хочет получить на день рождения полную коллекцию Бини‑Бэби.
– А идти в магазин и покупать их тебе неохота.
– Я до сих пор выплачиваю алименты на ребенка, который и разговаривать со мной не желает.
– Ага, значит, покупать эти игрушки тоже мне придется.
– Десяти должно хватить.
– Десяти? – сказал я. – Ты чего, издева…
– Фальк – через «Ф»?
– Ага, как в слове «фуфло», – ответил я и положил трубку.
Девин перезвонил мне через час и сообщил, что Бини‑Бэби я могу занести ему домой завтра вечером.
– Коди Фальк, возраст тридцать три года. Судимостей не имеет.
– Однако…
– Однако, – подхватил Девин. – Один раз его арестовали за нарушение судебного постановления о запрете приближаться к некой Бронвин Блайт. Пострадавшая от претензий отказалась. Арестован за нападение на Сару Литл. Пострадавшая отказалась от претензий, а затем уехала из штата. Числился в списке подозреваемых по делу об изнасиловании Анны Бернштейн, был вызван на допрос. Обвинения не последовало, поскольку пострадавшая отказалась подписать заявление об изнасиловании, отказалась от медицинского обследования и отказалась сообщить следствию личность нападавшего.
– Приятный парень, – сказал я.
– Ага, судя по всему, просто очаровашка.
– Больше ничего?
– Подростком имел проблемы с законом, но сейчас эти документы недоступны – по достижении совершеннолетия все опечатали.
– Ну, разумеется.
– А что, он опять кому‑то жить мешает?
– Возможно, – осторожно сказал я.
– Не забудь перчатки, – сказал Девин и положил трубку.
2
Коди Фальк водил перламутрово‑серый «Ауди‑кватро», и в девять тридцать вечера мы с Буббой увидели, как он вышел из спортзала «Маунт Оберн». Его еще влажные после душа волосы были аккуратно причесаны, а из спортивной сумки торчал конец теннисной ракетки. Одет он был в черную куртку из мягкой кожи, кремового цвета льняной жилет, застегнутую на все пуговицы белую рубашку и вытертые джинсы. Кожа его была очень загорелой, и двигался он так, словно ожидал, что все окружающие разбегутся, уступая ему дорогу.
– Я его всерьез ненавижу, – сказал я Буббе. – А я с ним даже не знаком. |