Изменить размер шрифта - +

     - Совершенно верно... Но...
     - В общем, какую сумму составляют все эти чеки?
     - Триста тысяч франков...
     - И эти деньги спокойно лежали в банке? Донж ни разу не снимал со счета?
     - Да. Только вот за последние восемь месяцев не поступило ни одного чека...
     Ну разумеется. Недаром же перед поездкой во Францию миссис Кларк совершила со своим маленьким сыном плаванье на пароходе по Тихому океану.
     - А продолжал Донж вносить ежемесячно небольшие суммы?
     - Никаких следов подобных вкладов я не обнаружил на его счете... Да и что эти взносы? Смехотворно маленькие в сравнении с американскими чеками!.. Но вот что меня смущает! письмо, полученное позавчера. Обратил на него внимание не я, а начальник иностранного отдела. Сейчас вы поймете почему... Итак, позавчера мы получили письмо от Донжа... Но вместо чека, который обычно прилагался к письму, оно содержало просьбу выдать ему на один из брюссельских банков чек на предъявителя...
     Операция обыкновенная... Отправляясь в путешествие, наши клиенты зачастую просят нас выдать им чек на какой-нибудь заграничный банк - это избавляет их от сложных операций с аккредитивами, а также от необходимости везти с собой крупные суммы наличными деньгами...
     - На какую же сумму выписан чек?
     - На двести восемьдесят тысяч французских франков... Исчерпан почти весь текущий счет Донжа... Осталось около двадцати тысяч...
     - Вы, значит, уже выдали чек?
     - Послали его по указанному адресу.
     - По какому же?
     - Как обычно, улица Реомюра, дом сто семнадцать.
     - Значит, ваше письмо с чеком пришло по почте вчера утром?
     - Вероятно... Но в таком случае Донж не мог его получить... - И управляющий агентством банка взмахнул газетой. - Да, да, он не мог получить этого письма, потому что позавчера, приблизительно в тот час, когда мы выписывали чек, Проспера Донжа арестовали!
     Мегрэ быстро перелистал телефонный справочник: выяснилось, что в доме сто семнадцать по улице Реомюра много телефонов; в частности, телефон установлен и у консьержки. Мегрэ позвонил. Инспектор Люка уже был на месте. Мегрэ дал ему краткие указания:
     - Письмо... да, письмо на имя Проспера Донжа. На конверте штамп - Лионский кредитный банк, агентство О... Живей поворачивайся, старина...
     Сообщи мне по телефону...
     - Я полагаю, господин комиссар, - с некоторой торжественностью произнес управляющий, - полагаю, что я правильно поступил, явившись к вам.
     - Ну разумеется!.. Разумеется!..
     Однако Мегрэ уже не замечал посетителя, больше и не думал о нем... В мыслях он был далеко... Неизвестно, где он был... Его охватило лихорадочное нетерпение, ему хотелось переставлять с места на место предметы, стоявшие на столе, мешать жар в печке, ходить взад-вперед по кабинету.
     - Пришел служащий из Лионского банка, господин комиссар.
     - Пригласи сюда.
     В ту же минуту зазвонил телефон. А служащий банка замер в ожидании у порога и, с ужасом глядя на своего начальника, спрашивал себя, зачем его вызвали в Уголовную полицию.
     - Люка?
     - Знаете, патрон, в доме сто семнадцать нет жилых квартир, а только конторские помещения, по большей части в одну комнату. Некоторые из них снимают провинциальные коммерсанты, считая выгодным для себя указывать в адресе своей фирмы "контора в Париже".
Быстрый переход