Изменить размер шрифта - +
 — Мне стало трудно ездить верхом, после того как я сломал ногу, но не больше, — настаивал он.

Уинн пожала плечами.

— Наступит день, когда Рис и Мэдок возгордятся, превзойдя вас во всем.

Лорд Уильям заулыбался.

— Да, это точно. И для меня будет удовольствием уступить им. Хотя легко сдаваться я не собираюсь.

— Я бы хотела заключить с вами соглашение. — Уинн внезапно поменяла тему разговора. Лорд Уильям подозрительно на нее взглянул, но она невозмутимо продолжала: — До недавнего времени я заботилась об этих мальчиках. И мне лучше знать, что для них хорошо.

— Если хочешь остаться, чтобы быть с ними рядом, я не возражаю.

Уинн нахмурилась.

— Я из Уэльса. Мой дом не здесь.

— Но Клив сказал мне…

— Ваш сэр Клив — глупец, — отрезала она. Лорд Уильям откинулся на спинку кресла и промолчал. Уинн, однако не понравился зловещий огонек, промелькнувший у него в глазах, словно Клив поведал ему о ней то, о чем лучше было бы промолчать. Она продолжала, стараясь сохранять спокойствие:

— Дело в том, что если я все-таки оставлю у вас близнецов, то только на определенных условиях.

Он бросил на нее косой взгляд.

— Я вовсе не обязан выполнять твои условия. Однако сегодня я щедрый. — Он сделал паузу. — Назови свою цену.

Уинн опять вспыхнула от гнева.

— Господи, спаси меня от глупцов! Мне не нужны ни ваши деньги, ни другие богатства, которыми вы гордитесь. Я говорю о счастье моих детей, теперешнем и в далеком будущем. Вы не сможете откупиться от меня деньгами и считать, что теперь ваша совесть чиста.

Лицо лорда Уильяма покрылось пятнами от стыда, и Уинн убедилась, что он понял: она говорила не столько от своего имени, сколько от имени матери мальчиков, Ангелины.

— Так чего же ты хочешь? — отрывисто произнес он, зло поблескивая глазами.

— У них будут учителя.

Он сделал широкий жест, взмахнув кружкой.

— Разумеется, у них будут учителя. Я знатный лорд, а они мои сыновья.

— Учителя латыни. Чтения и богословия. Музыки, — продолжала она, не обращая внимания на его выпад. Когда он нахмурился, словно собирался возразить, она только улыбнулась. — Я больше чем уверена, что вы сделаете из них прекрасных наездников. Несомненно, они пройдут суровую закалку, чтобы участвовать в турнирах, поединках с мечами и любым другим оружием, придуманным мужчинами. Вы научите их, как управлять людьми и землями и даже как творить правосудие, и сделаете это, надеюсь, безукоризненно. Но я, которая воспитала их честными, любознательными, чудесными мальчиками, я требую, чтобы их обучили наилучшим образом тому, что сделает из них действительно прекрасных людей.

Он сидел молча, когда она закончила свою речь. Только задумчивое постукивание пальцами по липкому столу свидетельствовало, что он вообще слышал то, что она говорила. Наконец он кивнул. Ей даже показалось, что он слегка улыбнулся.

— Как пожелаешь, Уинн аб Гриффидд. Мальчики храбрые и преданные. Ты заложила в них только хорошее. Я прослежу, чтобы их обучал самый ученый монах, которого только смогут отыскать.

— И еще одно, — сказала Уинн, стараясь не слишком радоваться первой победе.

Нанять учителя — не очень большая жертва для такого богача, как лорд Уильям. Но лишить его возможности решать будущее своих сыновей без их участия — потому что именно так он расценит ее условие — совсем другое дело.

— Ну, что там? Выкладывай, женщина. Я бы хотел отдохнуть, прежде чем начнется настоящий праздник.

— Вы должны пообещать мне — нет, поклясться перед сыновьями и Богом, — что, когда наступит время, они сами выберут себе невест.

Быстрый переход