После небольшой паузы Броуди неожиданно начал:
— Лиза выходила замуж за одного человека, а получила совсем другого. Ферма приносила доход. Мы собирались строить для себя дом. Большой и красивый, как она хотела. Я любил ее и был слишком слеп, чтобы понять, что мои деньги были нужны ей больше, чем я.
— Когда это случилось? - просто спросила Люси.
— Через несколько месяцев после аварии. Я был подавлен и работал не покладая рук.
— Ты, должно быть, шутишь. Неужели она бросила тебя в такое тяжелое время?
— Лиза на это не соглашалась, когда заключала со мной брак.
Люси поморщилась. Наверное, у нее было забавное выражение лица, потому что Броуди рассмеялся.
— Ради бога, Люси. Не нужно так за меня переживать. Все уже в прошлом.
— Как это было жестоко с ее стороны.
— Поначалу. Но по крайней мере она была со мной откровенна. Она хотела такой жизни, какой я не мог ей обеспечить, и ей хватило благоразумия уйти и не делать несчастными нас обоих.
Люси застыла на месте. В этот момент он был серьезен как никогда.
— Ты поэтому от меня отказываешься? Думаешь, что я такая же, как она? Думаешь, что материальный достаток для меня важнее, чем отношения между людьми? — Она прищурилась. — Ты поэтому называешь меня принцессой?
— Да, - признался Броуди, - я действительно так думал, но только в самом начале. В тот день, когда мы ездили к торфяному дому, я понял, что ты не такая, как Лиза. Но факт заключается в том, что мы принадлежим к разным мирам. Ты скоро уезжаешь. Ты не сможешь быть счастливой в таком месте, как «Прейри Роуз». — Он отвернулся. — Сомневаюсь, что я вообще верю в любовь.
Ее сердце упало. Он бы этого не сказал, если бы она хоть что-то для него значила.
— Послушай, Лиза говорила, что любит меня, но это было не так. Да и сам я не уверен, что любил ее по-настоящему.
Люси тяжело вздохнула. Она сама напросилась на откровенность. Уже второй раз правда причиняла ей боль.
— Но Броуди... я же знаю, что не в твоих правилах останавливаться на полпути. Ты вкладываешь всю душу во все, что бы ты ни делал. Уверена, ты способен на любовь и достоин ее.
— Послушай, - сказал он, поднявшись с валуна. – Ты скоро уезжаешь, и было бы бессмысленно тратить время на пустые споры. Наши отношения не должны выходить за рамки деловых. Так будет лучше.
С этими словами он отвязал свою лошадь и, запрыгнув на нее, уехал.
Люси тупо уставилась ему вслед.
Это не входило в ее планы.
Она вдруг осознала, что влюбилась в Броуди Гамильтона.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Люси не понимала, как это могло произойти, но факт оставался фактом. Она влюбилась в мужчину, который никогда не будет принадлежать ей.
Она возвращалась в дом из конюшни. На душе у нее скребли кошки. А она еще думала, что ее жизнь в Маразуре была, сложной! Ее обида на отца и постоянные попытки доказать ему, что она чего-то стоит, были ничто по сравнению с безответными чувствами к Броуди.
После прогулки в Вэйдз-Батт он вновь стал холодным и угрюмым. Все их разговоры были только о работе.
Она тихо притворила за собой дверь. Завтра на «Прейри Роуз» состоится ежегодный праздник с барбекю и танцами. Люси собиралась закончить сегодня все дела и уехать завтра утром.
Войдя на кухню, она обнаружила там миссис Полсик, месившую тесто, и Броуди, чистившего яблоки. Она невольно начала наблюдать за тем, как он, вращая своими сильными загорелыми пальцами яблоко, аккуратно срезает кожуру, и она серпантином падает на газету.
Его улыбка застигла ее врасплох, Она уже давно не видела его улыбающимся.
— Думаешь, я не умею чистить яблоки?
— Просто не ожидала увидеть тебя здесь, — ответила она. |