Роберт Говард. Валузия
	Царь Кулл - 13
  
    Валузия 
    Когда на гребне вала мятежа 
    Вознесся я на трон владык валузских, 
    Убил тирана и с его главы 
    Сорвал корону древних властелинов, 
    То вместе с ней сорвал я и тебя, 
    Как спелый плод, созревший, сочный, сладкий, 
    Мой давний сон, заветная мечта, 
    Валузия, великая держава. 
    Ни разу не был в женщину влюблен, 
    И вот теперь, как в женщину, влюбился 
    В тебя одну, Валузия моя, 
    Страна-колдунья... Ты - владенье снов, 
    Очарований, чар и чародейства, 
    Край призраков, теней забытых царство! 
    Я - Кулл! Я - царь! Тобой владеть я буду, 
    Как долженствует мужу и царю. 
    Я всю тебя возьму - твои просторы, 
    Богатства, тайны древние твои, 
    Труды людей, сокровищ древних клады, 
    Проклятья магов, знанья мудрецов, 
    Дворцы, руины, храмы, города, 
    Долины, горы, реки и ущелья, 
    Все песни ветра, голоса лесные 
    И солнца луч на чашечке цветка. 
    Я все тебе отдам: мою отвагу, 
    Мой меч, мой разум, душу, плоть и кровь! 
    Валузия моя, моя любовь... 
    Царь и дуб 
    “The King and the Oak” 
    Тонуло солнце в закатной крови, и ночь вставала стеной. 
    С мечом на поясе ехал царь глухой дорогой лесной. 
    Кружили коршуны в вышине, в небесах несли караул, 
    И миру ветра разносили весть: “Вот к морю едет царь Кулл!”. 
    Утонуло солнце в своей крови, погребальным костром горя, 
    И встал серебряный череп луны, чары свои творя. 
    И в свете призрачном ожил лес, словно духов зловещих рать, 
    Которую демоны лунных чар сумели в ночи собрать. 
    Да, ожил каждый дуплистый ствол, любой узловатый сук, 
    И деревья ветви тянули к царю, точно тысячи жадных рук. 
    Тут, вырвав корни свои из земли, будто восставший труп, 
    Шагнул и Куллу путь преградил старый могучий дуб. 
    На лесной дороге схватились они, царь и ужасный дуб. 
    Был безмолвен бой, и лишь хрип порой срывался у Кулла с губ. 
    Ведь были тут не нужны слова и бессильна людская речь, 
    И игрушкой жалкой в стальной руке верный сломался меч. 
    А леса сумрачный хор им пел напев, леденящий кровь: 
    “Мы правили здесь до прихода людей, и править мы будем вновь!”. 
    Исчезнет в безвременье древний мир... Ведь кто силен, тот и прав. 
    Вот так пред воинством муравьев склоняется царство трав. 
    До рассвета длилась эта борьба, как жуткий ночной кошмар, 
    И Кулла ужас вдруг охватил пред силою древних чар. 
    Но утро пришло, и вот уже заря улыбнулась спящей земле, 
    И были руки его в крови на холодном мертвом стволе. 
    Очнулся он. Свежий ветер гнал зеленого леса шум, 
    И молча Кулл продолжил свой путь, полон глубоких дум. 
    Тварь из моря 
    Это было у края земли, где вели 
    Твердь и море извечный свой спор, 
    Там, где волны на приступ, как воины, шли, 
    Покидая родимый простор.                                                                      |