Изменить размер шрифта - +
  Двадцатичетырехлетняя  Катарина  была  до  нелепости  мала
ростом, с непропорционально вытянутым туловищем и  коротенькими  ножками.  В
своей старомодной диковинной юбке  она  казалась  коленопреклоненной,  когда
стояла рядом с Карлом. Цвет лица у нее был болезненно-желтый,  и  прекрасных
глаз   оказалось   явно   недостаточно,   чтобы   скрасить   его    вопиющую
непривлекательность. Черные  волосы  Катарины  были  уложены  самым  нелепым
образом, взбиты  в  высокую  копну  и  украшены  по  бокам  головы  бантами,
похожими на маленькие крылья.
     Вряд ли  стоит  удивляться  тому,  что  веселый  король,  привередливый
сластолюбец и тонкий ценитель женской красоты, шагавший  навстречу  невесте,
вдруг будто споткнулся и на миг замер как вкопанный.
     - Господи! - поморщившись, бросил он стоявшему рядом  Этериджу.  -  Они
привезли мне летучую мышь, а не женщину!
     Однако лишенная очарования девушка привезла хорошее  приданое,  а  Карл
отчаянно нуждался в деньгах.
     - Я полагаю, -  сказал  он  чуть  погодя  Кларендону,  -  мне  придется
проглотить  эту  черную  корку.  Как  иначе  слопать  варенье,  которым  она
намазана?
     Серьезные глаза Лорда-Канцлера смотрели на короля почти  сурово,  когда
он холодным деловитым тоном перечислял блага, которые  принесет  этот  брак.
Он не осмеливался упрекнуть своего господина за грубые шутки, но не желал  и
смеяться вместе с  ним.  Кларендон  был  слишком  честен,  чтобы  заниматься
подхалимажем.
     К  Катарине  немедленно  приставили,  по  словам   Граммона,   шестерых
страшилищ, которые называли  себя  фрейлинами,  и  гувернантку,  оказавшуюся
сущим чудовищем. В сопровождении этой свиты она отправилась в  Хэмптон-Корт,
где и прошел медовый месяц. Здесь несчастная женщина, по  уши  влюбленная  в
грациозного, длинноногого и худого как щепка мужа, какое-то время прожила  в
обманчивом  раю.  Но  разочарование  не  заставило  себя  ждать.   Благодаря
приданому Катарина стала королевой Англии, но вскоре  поняла,  что  занимает
положение жены "де юре". Между тем Карл развлекался,  как  хотел,  с  женами
"де факто", и его нынешняя супруга "де факто",  владычица  сердца  короля  и
первая дама его гарема, была прекрасной мегерой по  имени  Барбара  Вильерс,
женой покладистого Роджера Палмера, графа Каслмэна.
     Как это всегда бывает  в  таких  случаях,  нашлось  немало  доброхотов,
которые, руководствуясь любовью к охваченной иллюзиями королеве и заботой  о
ней, поспешили сорвать шоры с ее глаз. Они сообщили Катарине  об  отношениях
Его Величества с  миледи  Каслмэн,  -  отношениях,  зародившихся  еще  в  те
времена, когда Карл  был  бездомным  скитальцем.  Судя  по  всему,  известие
глубоко взволновало бедняжку,  но  настоящая  беда  еще  ждала  ее  впереди.
Быстрый переход