— А вы знакомы с отцом Эсперанте?
— Я его видел один раз... года три назад. Он плыл вниз по течению по делам миссии и остановился на день в Данако.
— Что за человек этот миссионер? — спросил сержант Марсьяль.
Господин Мануэль сказал то же самое, что они уже слышали от Хорреса. Так что можно было не сомневаться, что последний действительно встречался с отцом Эсперанте в Каракасе.
— И с тех пор вы больше ни разу его не видели? — спросил Жан.
— Ни разу, — ответил господин Мануэль. — Но от прибывавших с востока индейцев я знаю, что миссия расширяется с каждым годом. Деятельность отца Эсперанте, право же, делает честь человечеству...
— Да, господин Мануэль, — согласился Жак Эллок, — и она также делает честь стране, которая рождает таких людей! Я надеюсь, что мы найдем хороший прием у отца Эсперанте.
— Можете не сомневаться, — заверил алькальд, — он встретит вас так, словно вы его соотечественники. Точнее, так же он встретил бы господина Шафанжона, очутись тот в Санта-Хуане.
— Если бы только он сказал нам что-нибудь о моем отце! — воскликнул Жан.
После обеда гости алькальда осматривали его ранчо, прекрасно возделанные поля и плантации, где сыновья господина Мануэля вели беспощадную войну с обезьянами, луга, где паслись многочисленные стада.
Сбор каучука, который продолжается с ноября по март, в этом году начался раньше обычного.
— Если вам интересно, господа, — сказал господин Мануэль, — то завтра вы можете посмотреть, как это делается.
— С удовольствием, — ответил Жермен Патерн, — мне это будет весьма полезно.
— Только придется встать очень рано, — добавил алькальд. — Мои сборщики каучука принимаются за работу на рассвете.
— Будьте спокойны, мы не заставим их ждать, — ответил Жермен Патерн. — Правда, Жак?
— Я буду готов вовремя, — пообещал Жак Эллок. — А вы, мой дорогой Жан?
— Я не упущу такой возможности, — ответил Жан, — а если дядя будет еще спать...
— Ты меня разбудишь, племянничек, — закончил сержант Марсьяль. — Раз уж мы попали в страну каучука, всенепременно надо посмотреть, как делают эту...
— Эластичную резину, сержант, эластичную резину! — воскликнул Жермен Патерн.
Прогулка затянулась, и гости вернулись в дом лишь к вечеру.
За ужином все снова собрались за одним столом. Разговор шел главным образом о путешествии, о том, что произошло с момента выхода из Кайкары, о нашествии черепах, о чубаско, чуть было не погубившем пироги и пассажиров.
— Да, чубаско — вещь страшная, — подтвердил господин Мануэль, — смерчи, к сожалению, случаются и в верхнем течении Ориноко. Зато вы можете не опасаться нашествия черепах: здесь нет удобных для кладки яиц пляжей, а потому эти животные встречаются здесь очень редко.
— Не будем дурно говорить о них, — сказал Жермен Патерн. — Санкочо из черепах — отличная штука! Не хуже, чем обезьянье жаркое. Двух этих животных довольно, чтобы не голодать, идя вверх по вашей реке!
— Совершенно справедливо, — согласился алькальд. — Но вернемся к чубаско, господа. Будьте осторожны. Чубаско налетает одинаково внезапно и яростно в любой части Ориноко, и не следует, месье Жан, давать господину Эллоку повод еще раз спасать вас...
— Ладно... ладно! — ответил сержант Марсьяль, которому не нравился этот разговор.
— Мы будем остерегаться, господин алькальд... обязательно!
— А наши попутчики, о которых мы не рассказали господину Мануэлю... Мы совсем забыли о них! — напомнил Жермен Патерн.
— Действительно, — согласился Жан. |